Частицы в немецком: schon, eben, halt, nun, aber, wohl, bloß, vielleicht, etwa, kaum


“SCHON”

Данная немецкая частица отличается от временного наречия “уже – schon” в первую очередь тем, что не является никаким членом предложения и не демонстрирует никакого временного значения, например:

    Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Его двоюродная сестра уже шесть лет работает в компании “Бош” (наречие). Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon. Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина может написать свою статью быстрее? – Вообще-то может. (= Да уж может). Но тогда ей придется отказаться от сегодняшнего мероприятия (частица).
“HALT”, “EBEN”

Обе эти частицы используются в ситуациях, когда возникает необходимость подчеркнуть, что в создавшемся положении ничего изменить невозможно, например:

    So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. – Вот как оно бывает в маленьких деревушках. = Как раз так оно и бывает в маленьких деревушках.

При выражении побуждения что-либо совершить данные частицы могут заменять частицу “mal”,


например:

    Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! – Прочитай-ка эту статью! Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. – Поезжайте-ка на такси! Тогда вы сэкономите время.

Частица “eben” может выступать синонимом к “genau” – “вот именно, точно”, например:

    Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! – Eben! (= Genau)! – Тогда сделаем наши домашние задания после занятия по плаванию. – Вот именно! (Точно)! Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? – Eben nicht! – Дирк же встретил вас на вокзале? – Как раз (= вовсе) нет! Das Programm war nicht eben neu. – Программа была как раз не новой. = Программа была вовсе не новой.
“NUN”

Значением наречия “nun” является “уже, теперь”, а значением частицы “nun” – “же”; провести четкую границу между nun-наречием и nun-частицей бывает очень затруднительно, например:

    Nun ist Barbara dran. – Теперь очередь Барбары (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения). Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. – Теперь мы сидим здесь как неприкаянные (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения). Nun, geht wieder schlafen! – Идите же снова спать (частица)! Warum trinkt er nun wieder Bier? – Почему же он снова пьет пиво (частица)?

Когда “nun” используется в немецкой речи в роли частицы, оно во многом напоминает русскую частицу “ну” и помогает либо ввести какое-то новое предложение, принимая значение “ну итак”, либо выразить нетерпение говорящего, например:

    Und was nun? – Ну, и что же теперь? Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? – Ну, останется она или все-таки не останется? Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. – Ну, хорошо, сделаем паузу. Nun, das kann er sich nicht leisten. – Ну, этого он себе позволить не может.
“ABER”

Союз “aber” имеет значение “но”; в роли частицы это слово демонстрирует значение “ну; ну конечно же; ну да”. Эта частица может занимать места в самых разных частях предложения, например:

    Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. – Ее дядя, правда, не особенно здоров, но зато очень активен (союз). Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. – Но моя двоюродная сестра не любит грибы (союз). Der Salat schmeckt aber hervorragend! – Ну и вкусный же этот салат (частица, выражающая удивление, восторг)! Fährt dein Bruder mit? – Aber sicher! (= Aber ja)! – Твой брат с нами поедет? – Ну конечно же (= ну да)!
“WOHL”

Наречие “wohl” обладает значением “хорошо, вольготно (о самочувствии)”, например:

    Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl. – Твой дядя определенно хорошо себя чувствует (наречие). Deine Freunde müssen wohl schlafen. – Твои друзья, по видимости, спят (частица).

При употреблении “wohl” вместе с “aber” усиливается противопоставление, например:

    Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. – Эта часть страны не такая гористая, чего не скажешь (= но зато) о западе.

Частица “wohl” может передавать значения “вероятно, наверное”, выражать определенное сомнение или неуверенность, особенно когда задается какой-то вопрос, например:

    Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. – Твой сосед, видимо, опоздал на автобус. Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? – Знает же ведь ее мать, что она сегодня сдает экзамен?

Использование “wohl” помогает также подтвердить, усилить сделанное заявление или же отданный приказ, например:

    Thomas weiß wohl, wohin seine Tochter gegangen ist. – Томас ведь знает, куда пошла его дочь. Wollt ihr wohl endlich essen! – Ну-ка, ешьте, наконец!
BLOß

Собственным значением прилагательного “bloß” является “голый, обнаженный”. При использовании данного слова в качестве усилительной частицы значение его кардинально меняется, например:

    Lass uns bloß nicht mit deinen Problemen! – Вот только не нужно оставлять нас со своими проблемами!
“VIELLEICHT”

Основное значение данного слова – “возможно, вероятно”. Употребляется оно в восклицаниях, наполненных отрицательным эмоциональным зарядом, например:

    Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! – Ну ты нам и помощник!
“ETWA”

В ситуациях, когда на заданный вопрос подразумевается положительный ответ, может использоваться данная частица, например:

    Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? – Вы что же, забыли о своем обещании?
“KAUM”

Данная частица во многих случаях замещает отрицание “nicht”, например:

    Barbara kann nicht atmen. – Барбара не может дышать. Barbara kann kaum atmen. – Барбара едва может дышать. = Барбара почти не может дышать.



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...


Частицы в немецком: schon, eben, halt, nun, aber, wohl, bloß, vielleicht, etwa, kaum