Модели немецких предложений

Beiordnende Konjunktionen / Сочинительные союзы.

Und (и, а)
Der Vater sieht fern, und die Mutter kocht.
Отец смотрит телевизор, а мать готовит.
Denn (так как, потому что)
Der Junge bleibt im Bett, denn er ist krank.
Мальчик остается в постели, потому что он болен.
Oder (или)
Am Abend lese ich, oder ich besuche meine Bekannten.
Вечером я читаю или навешаю знакомых.
Aber(но)
Er lernt schon lange, aber er kann noch kaum sprechen.
Он учится уже долго, но он почти не говорит.
Sondern (а, но, впрочем)
Er schreibt jetzt nicht eine Erzählung, sondern einen Roman.
Сейчас он пишет не рассказ, а роман.
Doch (но, а, ну а)
Ich wollte dir helfen, doch du wolltest es nicht.

/> Я хотел тебе помочь, ну а ты этого не хотел.
Dann (потом)
Ich esse zwei Käsebrote, dann trinke ich Tee.
Я съедаю два бутерброда с сыром, потом пью чай.
Deshalb (поэтому)
Diese Aufgabe ist sehr kompliziert, deshalb mußt du das Wörterbuch gebrauchen.
Это задание очень трудное, поэтому тебе придется пользоваться словарем.
Darum (поэтому)
Er stand spät auf, darum versäumte er die Stunde.
Он встал поздно, поэтому он пропустил занятие.

Unterordnende Konjunktionen/ Подчинительные союзы.

Subjektsatz / Придаточное-подлежащее

Dass du gekommen bist, freut mich. То, что ты пришел, радует меня.
Ob du es weißt, ist unsicher. То, что ты это знаешь, вызывает сомнение.
Wer wagt, gewinnt. Кто рискует — побеждает.

Objektsatz / Придаточное дополнительное.

Ich habe eben erfahren, daß du gekommen bist. Я только что узнал, что ты приехал.
Sag mir, ob du es weißt. Скажи мне, знаешь ли ты это.
Wir müssen nachdenken, was wir brauchen. Нам надо обдумать, что нам надо.

Attributsatz / Придаточное определительное.

Das Buch, das du mir bringst, ist mir bekannt. Книга, которую ты мне принес, мне знакома.
Die Sänger, von denen du erzählt hast, kommen bald in unsere Stadt. Певицы, о которых ты рассказывал, скоро приедут в наш город.

Temporalsatz / Придаточное времени.

А) однократно В прошлом — Als:
Als ich dieses Buch las, fand ich viel Neues darin. Когда я читал эту книгу, я нашел в ней много нового.
б) многократно В прошлом — Wenn:
Wenn ich dieses Buch las, fand ich immer viel Neues darin. Всякий раз, как я читал эту книгу, я находил в ней много нового.
в) В настоящем и будущем — Wenn:
Wenn ich dich besuche, spielen wir Schach. Когда я прихожу к тебе, мы играем в шахматы.
Wenn du kommst, werden wir Schach spielen. Когда ты придешь, мы сыграем в шахматы.
г) при обозначении предшествования — Nachdem:
Nachdem ich alles vorbereitet hatte (Plusquamperfekt), lud ich die Gäste ein. После того как я все приготовил, я пригласил моих гостей (в прошлом).
Nachdem ich den Brief übersetzt habe (Perfekt), bringe ich dir den russischen Text. После того как я переведу письмо, я принесу тебе русский текст (в будущем).
д) при обозначении одновременности — Während:
Während sie kochte, schrieb ich den Brief. Пока она готовила, я писал письмо.

Lokalsatz / Придаточное места.

Sie befindet sich dort, wo es sehr schön ist. Она находится там, где очень красиво.

Kausalsatz/Придаточное причины.

Da du viel liest, schenke ich dir zwei neue Bücher. Поскольку ты много читаешь, я дарю тебе две новые книги.
Ich habe mehrere Stunden verpaßt, weil ich viel zu tun hatte. Я пропустил несколько занятий, потому что у меня было много дел.

Konditionalsatz/Придаточное условия.

А) Wenn du meine Hilfe brauchst, mußt du es mir sagen. — Если тебе нужна моя помощь, скажи мне об этом.
б) бессоюзное предложение:
Kommst du zu mir, so sprechen wir darüber.
Если ты придешь ко мне, мы поговорим об этом.
в) нереальное условие (сказуемое в конъюнктиве):
Wenn er lauter sprechen würde, könnten wir ihn besser verstehen.
Würde er lauter sprechen, könnten wir ihn besser verstehen.
Если бы он говорил громче, мы понимали бы его лучше.

Finalsatz/Придаточное цели.

Er spricht langsam, damit ihn alle gut verstehen.
Он говорит медленно, чтобы все его хорошо понимали. (2 субъекта)
Но:
Er spricht langsam, um gut verstanden zu werden.
Он говорит медленно, чтобы быть хорошо понятым. (1 субъект)

Komparativsatz/Придаточное сравнительное.

А) реальное сравнение:
Die Suppe schmekt heute nicht so, wie sie voriges Mal schmeckte.
Суп сегодня не такой на вкус, каким он был в прошлый раз.
Es ist kälter, als ich dachte.
Холоднее, чем я думал.
Je mehr du übst, desto mehr du kannst.
Чем больше ты занимаешься, тем больше ты можешь.
б) нереальное сравнение (сказуемое в конъюнктиве):
Sie singt, als ob sie Sängerin wäre. Она поет, как будто она певица.
Sie singt, als wäre sie Sängerin. (Сказуемое после союза.)

Konsekutivsatz/Придаточное следствия.

Er ist jung, so daß er noch studieren kann.
Он молод, так что он еще может учиться.
Er ist so jung, daß er noch studieren kann.
Он настолько молод, что может еще учиться.

Konzessivsatz/Придаточное уступки.

Obwohl er das kann, will er es nicht machen.
Он не хочет этого сделать, хотя и может.

Отклонения от нормативного порядка слов.

1. После глаголов «denken», «glauben», «sagen» и др.:

Sie denkt, dass sie recht hat.
Sie denkt, sie hat recht.
Она думает, что она права.
Wir glauben, dass die Reise schön sein wird.
Wir glauben, die Reise wird schön sein.
Мы считаем, что поездка будет прекрасной.
Du sagst, dass du dort gewesen bist.
Du sagst, du bist dort gewesen.
Ты говоришь, что ты там был.

2. После комбинации модального глагола с инфинитивом в перфекте в придаточном предложении:

Du hast gestern nach Moskau fahren wollen.
Ты хотел вчера поехать в Москву.
Ich weiß, dass du gestern nach Moskau hast fahren wollen.
Ich weiß, du hast gestern nach Moskau fahren wollen.
Я знаю, что ты хотел вчера поехать в Москву.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Модели немецких предложений