Особенности немецких определений. Часть 1

Определения именной группы дают качественную характеристику имени существительного. Такие немецкие определения (НО) в грамматическом отношении зависят от имени, которое является ядром именной группы. Рассматриваемые НО могут выражаться существительными с предлогами, существительными в форме родительного падежа, притяжательными местоимениями, глагольными инфинитивами, определительными придаточными.

НО относятся к второстепенным членам предложения (ЧП), которые характеризуют качества, признаки и принадлежность предметов к определенным

типам или классам. Определения могут относиться к любым ЧП, выраженным существительными или субстантивированными частями речи. НО могут быть несогласованными (ННО) и согласованными (СНО).

СНО могут быть субстантивными и адъективными. Адъективные прилагательные выступают в роли СНО и согласуются с существительными в числе, падеже и роде. Чаще всего они занимают позицию перед определяемым именем, например:

    ein besiegter Kämpfer — побежденный боец (адъективное СНО, выраженное причастием); der dritte April — третье апреля (адъективное СНО, выраженное числительным); die hellbraune Jacke — светло-коричневая куртка (адъективное СНО, выраженное прилагательным); Olga nannte viele Städte, deutsche und griechische. — Ольга назвала много городов, немецких и греческих (адъективное СНО, выраженное прилагательными и расположенное после определяемого им-ни). Karl der Große — Карл Великий (адъективное СНО, выраженное прилагательным и расположенное после определяемого им-ни).

Расположенные после определяемых имен НО обособляются на письме запятыми. Однако если речь идет об им. собственном, то запятые не ставятся. Количество СНО существенно превышает число ННО. В качестве атрибутивных ННО используются неизменяемые формы прилагательных, которые практически всегда располагаются за определяемым им., например:

    Bar Geld — наличный расчет (ННО в препозиции — устойчивое сочетание).

Субстантивные НО обычно выражаются либо существительными с предлогами, либо им-ми в форме родительного падежа. Генитивные НО чаще всего располагаются за определяемыми словами, например:

    Kennt sie meinen Kollegen Klaus? — Она знает моего коллегу Клауса (НО выражено им. собственным и расположено после определяемого слова)? Anna`s Handtasche hat eine Menge Sachen verschluckt. — Дамская сумочка Анны поглотила много вещей (НО выражено им. собственным и стоит перед определяемым словом). Dort hat sie die Herrn Schröders Brille gefunden. — Там она нашла очки господина Шредера (ННО, выраженное собственным + нарицательным им. перед определяемым словом). Die Kanäle im historischen Zentrum von St. Petersburg haben uns fasziniert. — Каналы в историческом сердце Санкт-Петербурга нас очаровали (НО выражено предложным словосочетанием и располагается после определяемого слова). Sie verträgt Spaniens Klima sehr gut. = Sie verträgt das Klima Spaniens sehr gut. — Она очень хорошо переносит климат Испании (ННО до и после определяемого слова — равноправные варианты). Eine Reise, die ich selbst planen kann, wäre für mich wünschenswert. — Путешествие, которое я мог бы спланировать сам, было бы для меня предпочтительным (НО, выраженное придаточным, расположено после определяемого слова). Monika fand einen Artikel über die neue Bücherei. — Моника нашла статью о новой библиотеке (ННО, выраженное предложной группой, располагается после определяемого слова). Professor Lindenau (Onkel Peter) hat sich heute verspätet. — Профессор Линденау (дядя Петер) сегодня опоздал (субстантивное СНО стоит перед определяемым имен.). Auf dem Bild seht ihr den Gipfel Matterhorn. — На фотографии вы видите вершину Маттерхорн (субстантивное СНО стоит перед определяемым имен.). Klaus Fischer, mein guter Freund, wohnt uns gegenüber. — Клаус Фишер, мой хороший друг, живет напросит нас (приложение занимает место после определяемого слова).

НО могут относиться к любым ЧП, которые выражаются существительными. СНО занимает место перед характеризуемым именем и согласуется с ним в падеже, числе и роде, например:

    Die Küchenmaschine ist mit einem leistungsfähigen Motor versehen. — Кухонный комбайн снабжен мощным двигателем (СНО выражено прилагательным). Diese Küchenmaschine möchte ich Meiner Nichte schenken. — Этот кухонный комбайн я хочу подарить своей племяннице (СНО выраж. указательным местоимением и притяжательным местоимением). Welche Küchenmaschine hat deine Schwester gewählt? — Какой кухонный комбайн выбрала твоя сестра (СНО выр. вопросительным местоимением)? Der stellvertretende Direktor hat die Vereinbarung nicht unterzeichnet. — Заместитель директора не подписал соглашение (СНО выражено причастием 1). Die veröffentlichten Artikel werden zurzeit analysiert. — Опубликованные статьи в настоящее время анализируются (СНО выражено причастием 2). Ihre Cousine ist im zwanzigsten Jahrhundert geboren. — Ее кузина родилась в двадцатом столетии (СНО выраж. порядковым числительным).

ННО могут выражаться разными способами, например:

    Das Auto unseres Kollegen wurde gestern gestohlen. — Машина нашего коллеги была вчера украдена (ННО выраж. существительным в форме родительного падежа и стоит после определяемого имен.). Petra hat vier Torten gebacken. — Петра испекла четыре торта (ННО выраж. количественным числительным и стоит перед определяемым имен.). Die St. Petersburger Brücken sind weltberühmt. — Санкт-петербургские мосты известны во всем мире (ННО выраж. неизменяемой формой имени прилагательного и стоит перед характеризуемым им.).

НО, выраженные именами прилагательными

Прилагательные описывают свойства и качества предметов. По этой причине они выступают определениями имен существительных. Кроме этого они также могут выступать в функции предикативов. Относительные прилагательные не могут характеризовать качества предметов, а лишь указывают на их отношение к какому-то явлению или предмету (на основании присущих им определенных свойств), например: die vorgestrige Suppe (от наречия «vorgestern» — позавчера) — позавчерашний суп; die klebrige Flüssigkeit (от существительного «Kleber» — клей) — клейкая жидкость и другие.

Прилагательные могут использоваться в полной и краткой форме. В первом случае они являются СНО и занимают место перед определяемыми словами. Во втором случае они берут на себя роль предикативов (компонентов именных сказуемых), например:

    ein frecher Verkäufer — наглый продавец (СНО = прилагательное); der Verkäufer war frech — продавец был наглый (ННО = именная часть сказуемого).

НО, выраженные числительными

Числительные содержат в себе указание на порядок при счете или на количество. При этом порядковые числительные выступают в предложении СНО, как и обычные полные прилагательные (краткая форма у них отсутствует), а количественные просто примыкают к именам, не согласовываясь с ними, например:

    zweiunddreißig Zähne — тридцать два зуба (примыкающее к им. количественное числительное), der zweiunddreißigste Zahn тридцать второй зуб (согласующееся с им. порядковое числительное).

НО, выраженные причастиями

Под причастиями понимают глагольные формы, наделенные признаками и прилагательных (склонением, возможностью употребляться в качестве НО и предикативов), и признаками глаголов (залогом и временем). Немецкие причастия существуют в двух формах, например:

    der verschwindende Nebel — исчезающий туман (причастие 1 настоящего времени); die gebratene Gans — жареный гусь (причастие 2 прошедшего времени).

При использовании в роли НО причастия склоняются точно таким же образом, как и прилагательные, например:

    der zerbrochene Becher — разбитый кубок; dem sinkenden Dollar — падающему доллару (о курсе); eine bemalte Wand — разрисованная стена; über bewaffnete Soldaten — о вооруженных солдатах.

Причастные НО могут быть простыми и распространенными, если они дополнены какими-то второстепенными ЧП. Распространенные НО занимают место между артиклем и существительным и переводятся при помощи причастных оборотов, причем при перевода вначале переводится причастие, а затем уже остальные слова, например:

    das von ihm reparierte Auto — отремонтированный им автомобиль = автомобиль, отремонтированный им; der aus Kiel ankommende Schnellzug — прибывающий из Киля скорый поезд = скорый поезд, прибывающий из Киля.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Особенности немецких определений. Часть 1