Особенности немецкой грамматики


Немецкая грамматика обладает целым рядом особенностей, если сравнить ее с грамматикой других языков.

У немецких гласных букв имеется пятнадцать кратких и долгих монофтонгов (фонем), три дифтонга. Немецкие гласные, располагающиеся в начале корня или в начале слова, произносятся с характерным для немецкого языка твердым приступом. Немецкие гласные отличаются друг от друга по долготе, ряду, лабиализации и подъему.

В немецком языке имеется двадцать три согласные фонемы. Различия между ними заключаются в способе и месте их образования, работе или покое голосовых связок при их произнесении. Для звонких согласных характерно оглушение. Смычные глухие немецкие согласные (k, p, t) произносятся с так называемой аспирацией в положении перед ударными гласными и на конце слов в положении за ударными гласными (примерами может служить произношение данных согласных в словах “Topf”, “Ver-packung”, “kommen”, “tauchen”, “Pelz”, “Kater”, “zer-kauen”). Произношение согласного


“r” является в основном увулярным. В сравнении с ним переднеязычный вариант “r” типичен для австрийского неформального варианта немецкого языка и разговорного немецкого на юге Германии.

Ударение в немецком языке является динамическим и в большинстве случаев закреплено за первыми (корневыми) слогами. Иначе дело обстоит только в заимствованиях из других языков. Для звукового строя немецкого языка характерным является твердый приступ, под которым понимается образование гортанной смычки перед первым гласным в префиксах и в корневых морфемах; присутствие специфичных для немецкого языка аффрикат [pf], [ts], [tS], которые представляют собой особенно шумные согласные, при артикуляции которых можно уловить признаки и щелевых, и смычных согласных. Примерами немецких слов с такими аффрикатами могут служить: klatschen, pflücken, die Pfütze. Немецкие гласные в безударном положении являются полудолгими.

Особенностью немецкого языка является наличие в нем умлаутов. Чередование фонем наблюдается при словообразовании, при образовании форм множественного числа отдельных существительных, степеней сравнения имен прилагательных и при образовании некоторых форм немецких глаголов, например:

    степени сравнения прилагательных: kalt (холодный) – kälter (холоднее) – der kälteste (самый холодный); глагольные формы: ich grabe (я копаю, рою) – sie gräbt (она копает, роет); формы множественного числа: der Tal (долина) – die Täler (долины); формы множественного числа: das Loch (дыра) – die Löcher (дыры) и прочие.

Грамматический строй немецкого языка является аналитико-синтетическим. В немецком имеются три рода (средний, например, “конь – das Pferd”; мужской, например, “руководитель – der Leiter”; женский, например, “блузка – die Bluse”), четыре падежа (винительный, родительный, именительный, дательный), маркировка которых производится в основном аналитическим путем, то есть при помощи артиклей и замещающих артикли слов, например:

    именительный: ein Teich (какой-то пруд); der Teich (определенный пруд); dieser Teich (этот пруд); mein Teich (мой пруд); sauberer Teich (чистый пруд); родительный: eines Teiches (какого-то пруда); des Teiches (определенного пруда); dieses Teiches (этого пруда); meines Teiches (моего пруда); sauberen Teiches (чистого пруда); дательный: einem Teich (какому-то пруду); dem Teich (определенному пруду); diesem Teich (этому пруду); meinem Teich (моему пруду); sauberem Teich (чистому пруду); винительный: einen Teich (какой-то пруд); den Teich (определенный пруд); diesen Teich (этот пруд); meinen Teich (мой пруд); sauberen Teich (чистый пруд) и т. д.

Формы числа образуются синтетическим путем, иначе говоря, при участии суффиксов множественного числа и в определенных случаях умлаутов, например:

    учебник – das Lehrbuch / учебники – die Lehrbücher, дочь – die Tochter / дочери – die Töchter, голубь – die Taube / голуби – die Tauben, крыша – das Dach / крыши – die Dächer ковер – der Teppich / ковры – die Teppiche и т. п.

Немецкие прилагательные существуют в двух разных формах – полной и краткой. Полная форма наделена окончаниями, указывающими на число, падеж и род прилагательного. Краткая форма немецких прилагательных является неизменяемой, например:

    Der Herbsthimmel ist oft grau. – Осеннее небо часто серое (краткая неизменяемая форма имени прилагательного “grau”). Der graue Herbsthimmel macht mich müde. – Серое осеннее небо утомляет меня (полная склоняемая форма имени прилагательного “grau”).

Немецкие глаголы делятся на две группы на основании типа спряжения, к которому они относятся. Тип спряжения глаголов может быть сильным или слабым. Слабое спряжение глаголов считается стандартным, и его формообразующими суффиксами являются “-te” для Präteritum и “-t” для причастия 2, например: kopieren (копировать; неопределенная форма) – kopierte (Präteritum) – kopiert (причастие 2). Формообразование глаголов по слабому типу является в современном немецком языке продуктивным. Для формообразования у не являющегося стандартным сильного склонения немецких глаголов используется аблаут, представляющий собой историческое чередование определенных гласных (например, versprechen – обещать / versprach, versprochen; vergehen – проходить / verging, vergangen); и постфикс “-n” для формы причастия 2 (смотри также предыдущие примеры). В образовании формы причастия 2 в большинстве случаев наряду с соответствующим суффиксом также принимает участие префикс “-ge”.

Характерной особенностью немецкой речи является существование глаголов, приставки которых являются отделяемыми (отделяемые приставки во всех случаях являются ударными), например:

    Mein Cousin stellte eine richtig reiche Sammlung von Kalendern zusammen. – Мой двоюродный брат собрал действительно богатую коллекцию календарей (глагол “собирать, составлять – zusammenstellen”). Unsere Besucher fahren in zehn Minuten ab. – Наши посетители через десять минут уедут (глагол “отъезжать, уезжать – abfahren”).

Глаголы в немецком языке спрягаются, что означает, что происходит их изменение по числам и лицам, например:

    Ich grille Kartoffeln. – Я жарю на гриле картофель. Du grillst Kartoffeln. – Ты жаришь на гриле картофель. Er grillt Kartoffeln. – Он жарит на гриле картофель. Wir grillen Kartoffeln. – Мы жарим на гриле картофель. Ihr grillt Kartoffeln. – Вы жарите на гриле картофель. Sie grillen Kartoffeln. – Они жарят на гриле картофель.

Некоторые формы немецких глаголов строятся аналитическим путем (с участием спрягаемых вспомогательных глаголов “werden”, “sein”, “haben”) и неспрягаемых глагольных форм. Немецкие временные формы Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum I, II являются по своей форме аналитическими, а формы Präteritum и Präsens – синтетическими, например:

    Klaus ging in die neue Bibliothek. – Клаус пошел в новую библиотеку (синтетический Imperfekt). Klaus geht in die neue Bibliothek. – Клаус идет в новую библиотеку (синтетический Präsens). Klaus ist in die neue Bibliothek gegangen. – Клаус пошел в новую библиотеку (аналитический Perfekt). Klaus war in die neue Bibliothek gegangen. – Клаус пошел в новую библиотеку (аналитический Plusquamperfekt). Klaus wird in die neue Bibliothek gehen. – Клаус пойдет в новую библиотеку (аналитический Futurum I). Klaus wird in die neue Bibliothek gegangen sein. – Клаус пойдет в новую библиотеку (аналитический Futurum II).

Залог немецких глаголов может быть пассивным или активным; пассивный залог при этом может относиться к действиям (вспомогательный глагол “werden” в сочетании с причастием 2) или же к состояниям (вспомогательный глагол “sein” в сочетании с причастием 2), например:

    Peter hat eine Anfrage an uns gerichtet. – Петер направил нам запрос (активный залог). Seine Anfrage wird gerade bearbeitet. – Его запрос как раз обрабатывается (пассив действия). Seine Anfrage ist bearbeitet. – Его запрос обработан (пассив состояния).

Наклонений у немецких глаголов три: индикатив (изъявительное), конъюнктив (сослагательное), императив (повелительное), например:

    Peter vergisst diese Geschichte. – Петер забудет эту историю (изъявительное наклонение). Peter, vergiss diese Geschichte! – Петер, забудь эту историю (повелительной наклонение)! Peter sagt uns, dass er diese Geschichte vergessen könne. – Петер говорит нам, что может забыть эту историю (сослагательное наклонение).

Для немецкого языка типичным явлением является словосложение, особенно в области образования разнообразных имен существительных, например:

    die Zitronenpresse – пресс для лимона; die Spielregeln – правила игры; der Dampfturbinenhersteller – производитель паровых турбин; die Wasseraufbereitungsanlage – система водоподготовки, rosafarben – розового цвета, розовый; weiterleiten – передавать и т. д.

Самой важной особенностью немецких предложений является двусоставность, под которой понимается присутствие в них двух главных членов – подлежащего и сказуемого. В составе немецких сказуемых также непременно присутствуют глаголы в личных формах. Место сказуемых в немецких высказываниях разных типов является строго фиксированным, например:

    Am Nachmittag geht Barbara ins Dorf. – Во второй половине дня (= после полудня) Барбара пойдет в деревню (глагол в личной форме на втором месте в высказывании). Am Nachmittag ist Barbara ins Dorf gegangen. – Во второй половине дня Барбара пошла в деревню (вспомогательный глагол в личной форме на втором месте в высказывании).

Для немецкого языка характерно построение так называемых рамочных конструкций, внутри которых располагаются все остальные члены соответствующих предложений, например:

    Und was hat Peter zum Frühstück bekommen? – А что Петер получил на завтрак? Peter wird keine Spiegeleier zum Frühstück bekommen. – Петер не получит на завтрак яичницу-глазунью. Peter will Spiegeleier zum Frühstück bekommen. – Петер хочет получить на завтрак яичницу-глазунью. Die Blumen sind inzwischen mehrmals gegossen. – Между тем цветы многократно поливались. Das Auto fuhr von ihrem Haus erst am Abend ab. – Машина отъехала от ее дома лишь вечером.

В простых повествовательных предложениях и в вопросах, построенных с участием вопросительных слов, за глаголами в личных формах закреплено второе место, а за именными глагольными формами – в основном последнее. В общих вопросах личные глагольные формы выносятся на первое место в высказывании. Порядок слов в немецких придаточных вообще является особым: в них используются своеобразные рамочные конструкции и особый порядок слов, например:

    Klaus bastelt verschiedene Hocker. – Клаус мастерит различные табуретки (повествовательное предложение). Was bastelt Klaus? – Что мастерит Клаус (вопрос с соответствующим вопросительным словом). Bastelt Klaus verschiedene Hocker? – Клаус мастерит различные табуретки (вопрос общего плана)? Unser Onkel erzählt, dass Klaus verschiedene Hocker bastelt. – Наш дядя рассказывает, что Клаус мастерит различные табуретки (придаточное предложение с характерной рамкой).



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...


Особенности немецкой грамматики