Perfekt совершенное время (прошедшее)

Для образования совершенного (или, иначе говоря, совершившегося прошедшего) берется прошедшее причастие 2 в сочетании с соответствующей личной формой вспомогательного глагола (глаг.), например:

    Vor zwanzig Minuten hat Robert ein Telegramm aus Oslo erhalten. — Двадцать минут назад Роберт получил телеграмму из Осло. Ihre Eltern haben sehr leckere Äpfel gekauft. — Ее родители купили очень вкусные яблоки.

Неизменяемое причастие 2 занимает место в конце предложения, образуя совместно со вспомогательным глаг. типичную для немецкого языка рамочную конструкцию. Внутри таких рамок размещаются все прочие члены предложений. Если в предложении употреблено отрицание «nicht», оно тоже не может покинуть рамку, напр.:

    Barbara hat diese schwierige Aufgabe bereits erfüllt. — Барбара уже выполнила это сложное задание. Barbara hat diese schwierige Aufgabe noch nicht erfüllt. — Барбара еще не выполнила это сложное задание.

В сфере неформального общения рамки могут нарушаться, и предложение демонстрирует несколько иное содержимое своей рамочной конструкции — неполное, которое затем в самом конце предложения уточняется, напр.:

    Diese wunderbaren senffarbenen Tapeten haben wir bei Karstadt bereits gesehen. — Эти чудесные обои горчичного цвета мы уже видели в универмаге Карштадт (официальный вариант). Diese wunderbaren senffarbenen Tapeten haben wir bereits gesehen bei Karstadt. — Эти чудесные обои горчичного цвета мы уже видели в универмаге Карштадт (разговорный вариант).

Предложные дополнения, некоторые временные обстоятельства и сравнительные конструкции, состоящие из частички «zu» с инфинитивом зачастую также нарушают рамочные конструкции, напр.:

    Seine Kollegen haben ewig lange gewartet auf die Rekonstruktion. — Его коллеги ждали реконструкцию целую вечность. In diesem Bergdorf hat es gehagelt gestern Abend. — В этой горной деревушке вчера вечером шел град. In diesem Sommer hat es weniger geregnet als im vorigen Jahr. — Этим летом дождей шло меньше, чем в прошлом году. Jennifer hat entschieden, ihre Kollegen nicht einzuladen. — Дженнифер решила не приглашать своих коллег

Для выделения отдельных слов, они могут выноситься в самое начало предложений. Причастие 2 в таких ситуациях исключением не является, хотя традиционно занимает место в конце немецких предложений, напр.:

    Auf deinen Sohn hat keiner heute gewartet. — Твоего сына сегодня никто не ждал. Gebügelt habe ich gestern nur ein bisschen. — Погладила я вчера совсем немножко. Kaufen tun wir die Flugtickets nach München nicht. — Авиабилеты в Мюнхен мы не покупаем (специальная форма для отрицания действия в настоящем времени).

Немецкие глаг. делятся на две важные группы, определяющие способ образования ими форм прошедшего времени. Регулярные глаг. образуют подобные формы по стандартному правилу, а нерегулярные глаг. необходимо заучивать по специальным таблицам (см. соответствующие грамматические темы). Основным их отличием от немецких регулярных глаг. является флексия — en у причастия 2 (в большинстве случаев) и корневые изменения (часто), напр.:

    Seine Hemde hat sie nicht gebügelt. — Его рубашки она не погладила (регулярный глаг.). Seine Cousine hat meine Hemde gestohlen. — Его кузина украла мои рубашки (нерегулярный глаг.).

Немецкий язык заимствовал и продолжает заимствовать глаг. из разных языков, в частности, из французского. Отличительным признаком глаг. французского происхождения является флексия — ieren и то, что причастия 2 они образуют без добавления префикса ge-, напр.:

    Seine Verwandten haben die Zimmer in einem anderen Hotel reserviert. — Его родственники зарезервировали номера в другой гостинице. Im vorigen Jahr hat ihre Cousine Spanisch studiert. — В прошлом году ее двоюродная сестра изучала испанский язык. Wenn ihr nach Hause kommt, wird euer Bügeleisen bereits repariert sein. — Когда вы придете домой, ваш утюг уже будет отремонтирован. Er hat sich sehr schlecht rasiert. — Он очень плохо побрился.

К этой же группе глаг. относится и позаимствованный из французского языка глаг. «пророчествовать — prophezeien», напр.:

    Was sie uns nur nicht prophezeit haben! — Что они нам только не предрекли!

С глаголами во временной форме Perfekt могут использоваться два вспомогательных глаг. — и sein, и haben, напр.:

    Klaus ist nach Norwegen geflogen. — Клаус улетел в Норвегию. Ihr Bruder ist ins Museum gefahren. — Ее брат поехал в музей. Klaus hat Norwegen besucht. — Клаус посетил Норвегию. Ihr Bruder hat mehrere Jahre lang im Museum gearbeitet. — Ее брат много лет подряд проработал в музее.

Мы выбираем в качестве вспомогательного глагола «sein», когда речь ведется о передвижении, перемещении предмета из одной пространственной точки в другую. Когда передвижение неочевидно, но теоретически может подразумеваться, также можно выбирать в качестве вспомогательного глаг. «sein», напр.:

    Die Kinder sind um die Wette nicht geschwommen. — Die Kinder haben um die Wette nicht geschwommen. — Дети не плавали наперегонки...

    (в принципе, оба варианта приемлемы). Mein Bruder ist zum Boot geschwommen. — Мой брат поплыл к лодке (здесь возможен только один вариант, поскольку передвижение совершенно очевидно). Ich habe in diesem See immer gerne geschwommen. — Я всегда с удовольствием плавал (= купался) в этом озере (здесь речь не столько о передвижении в пространстве, сколько о нахождении в воде, поэтому однозначно выбирается вспомогательный глаг. «haben»).

Если в немецкой речи встречаются глаг., указывающие на какое-либо изменение состояния, то они также будут употреблены с «sein», напр.:

    Thomas ist an diesem Tag sehr früh aufgewacht. — Томас проснулся в этот день очень рано (= перешел из сонного в бодрствующее состояние). Was ist mit deiner Nachbarin passiert? — Что случилось с твоей соседкой (= что изменило ее обычное состояние)?

Для немецкого глаг. «становиться — werden» вспомогательным всегда будет выступать «sein», поскольку речь всегда ведется об изменении какого-то состояния, напр.:

    Wir haben erraten, dass dein Kollege Abteilungsleiter geworden ist. — Мы отгадали, что твой коллега стал руководителем отдела. Unser Hund ist leider krank geworden. — К сожалению, наша собака заболела.

Сам глаг. «быть — sein», равно как и «оставаться — bleiben», образуют перфектные формы с «sein». В семантике этих глаг. в таких ситуациях прослеживается сохранение какого-либо состояния, напр.:

    Unsere Mutter ist nie in diesem Cafe gewesen. — Наша мать никогда не бывала в этом кафе. Ihre Kinder sind gestern bis sechs in der Hobbygruppe geblieben. — Их дети осталвались вчера в кружке до шести часов.

Обозначающие сохранение определенного состояния глаголы «сидеть — sitzen», «стоять — stehen» и «лежать — liegen» чаще всего используются со вспомогательным глаг. «sein» в южной части Германии и с глаголом «haben» — в северной; оба варианта при этом являются корректными, напр.:

    Die kleine Barbara ist in unserem Bett gelegen. = Die kleine Barbara hat in unserem Bett gelegen. — Маленькая Барбара лежала в нашей постели. Unser Thomas ist auf der Gartenbank gesessen. = Unser Thomas hat auf der Gartenbank gesessen. — Наш Томас сидел на садовой лавке. Jennifer ist eine Stunde auf der Bushaltestelle gestanden. = Jennifer hat eine Stunde auf der Bushaltestelle gestanden. — Дженнифер простояла час на автобусной остановке.

К особым случаям относится также немецкий глаг. «повстречать, наткнуться — begegnen», напр.:

    Ihr Mann ist seinen Kollegen im Park begegnet. — Ее муж столкнулся со своими коллегами в парке.

Глаголы, имеющие в своих значениях переходные и непереходные значения, могут пользоваться разными вспомогательными глаг., напр.:

    Er hat unsere Koffer ins Hotel gefahren. — Он отвез наши чемоданы в гостиницу. (Здесь у нас глагол переходный, поэтому выбираем «haben»). Er ist mit unseren Koffern ins Hotel gefahren. — Он поехал в гостиницу с нашими чемоданами (Здесь у нас глагол непереходный, поэтому выбираем «sein»).

Даже если в семантике переходных глаг. заключено изменение какого-то состояния, они все равно будут употреблены с «haben», напр.:

    Ihre Cousine hat dieses Spiel begonnen. — Ее двоюродная сестра начала эту игру.

Глаголы возвратной категории ведут себя в этом смысле точно так же, как и переходные, поскольку переводят действие на деятеля, напр.:

    Wie hat er sich mit diesem komischen Kamm gekämmt? — Как он вообще причесался этой странной расческой?

Когда перфектные предложения содержат в себе отрицания со вспомогательным глаг. «haben», то частичка «nicht» пытается занять место, которое располагается как можно ближе к концу высказывания, приближаясь к концу рамки, но не выступая за нее, напр.:

    Heute hat unser Nachbar uns keine reifen Äpfel gebracht. — Сегодня наш сосед не принес нам спелых яблок. Robert hat ihr den Weg zum Filmtheater nicht gezeigt. — Роберт не показал ей дорогу в кинотеатр.

Если же производится отрицание не самого действия, а чего-то другого, то частичка «nicht» занимает место непосредственно перед отрицаемым членом предложения, напр.:

    Heute hat unser Nachbar nicht uns reife Äpfel gebracht. — Сегодня наш сосед принес спелые яблоки не нам. Heute hat nicht unser Nachbar uns reife Äpfel gebracht. — Сегодня не наш сосед принес нам спелые яблоки. Heute hat unser Nachbar uns nicht reife Äpfel gebracht. — Сегодня наш сосед принес нам незрелые яблоки.

Когда отрицание делается в перфектных предложениях с «sein», то частичка «nicht» стремится встать поближе к личной форме вспомогательного глаг., напр.:

    Sein neuer Kollege ist in Brasilien gewesen. — Его новый коллега был в Бразилии. In Brasilien ist sein neuer Kollege noch nicht gewesen. — В Бразилии его новый коллега еще не был.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Загрузка...