Русские и английские пословицы поговорки

На английском языке

Перевод

Русский эквивалент

Oaks may fall when reeds stand the storm.

Буря валит дубы, а тростник может устоять.

Мал, да удал.

Old birds are not caught with chaff.

Старых птиц на мякину не поймаешь.

Стреляного воробья на мякине не проведешь.

Old friends and old wine are best.

Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.

Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.

On Shank’s mare.

На

своих на двоих. На одиннадцатом номере.

Once bitten, twice shy.

Однажды укушенный вдвойне пуглив.

Пуганая ворона куста боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

Once is no rule.

Один раз не в счет.

One beats the bush, and another catches the bird.

Один поднимает дичь

Бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда. Ср. Золото моем, а сами голосом воем.

One drop of poison infects the whole tun of wine.

Одна капля яда заражает всю бочку вина.

Одна паршивая овца все стадо портит. Ложка дегтю испортит бочку меда.

One fire drives out another.

Один огонь другим тушится. .

Клин клином вышибается.

One good turn deserves another.

Одна хорошая услуга заслуживает другой.

Услуга за услугу. Долг платежом красен.

One law for the rich, and another for the poor.

Для богатых один закон, а для бедных другой.

Закон — что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

One link broken, the whole chain is broken.

Одно звено сломано — вся цепь порвана.

Коготок увяз — всей птичке пропасть.

One man’s meat is another man’s poison.

Что для одного еда, то для другого яд.

Что полезно одному, то другому вредно.

One man, no man.

Один человек не в счет.

Один в поле не воин.

One scabby sheep will mar a whole flock.

Одна паршивая овца все стадо портит.

One swallow does not make a summer.

Одна ласточка лета не делает.

Одна ласточка весны не делает.

One today is worth two tomorrow.

Одна вещь сегодня стоит двух завтра.

Одно «ныне» лучше двух «завтра».

Opinions differ.

Мнения расходятся.

Сколько людей, столько мнений. Сколько голов, столько умов.

Opportunity makes the thief.

Вора создает случай.

Плохо не клади, вора в грех не вводи. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.

Out of sight, out of mind.

Прочь из виду, прочь из памяти.

С глаз долой — из сердца вон.

Out of the frying-pan into the fire.

Co сковороды, да в огонь.

Из огня, да в полымя. Из кулька в рогожку.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Русские и английские пословицы поговорки