Диалог на немецком: Die Beschprechung des Auftrages

– Guten Tag, Herr Pohl. Darf ich mich vorstellen? Kessner, Vertretet der Firma….Ich bin dienstlich hier und möchte dringende Angelegenheit klären.

– Guten Tag, Herr Kessner. Bitte nehmen Sie Platz. Es freut mich sehr, den Vertreter unseres großen Handelspartners zu sehen. Welche Angelegenheit führte Sie zu uns?

– Wir haben an Sie einen Antrag über die Lieferung der Armaturen geschickt und bis heute keine Antwort erhalten.

– Wir bitten Sie, uns dafür zu entschuldigen. Unser Mitarbeiter ist erkrankt, und wir verzögerten die Antwort.

– Können Sie uns die angefragten Armaturen anbieten?

– Ja, gewiss. Wir können Ihnen Armaturen zu Weltmarktpreisen verkaufen.

– Soweit ich weiß, hat sich der Weltmarktpreis für Armaturen ermäßigt.

– Stimmt. Darum mussten auch wir den Preis ermäßigen. Wie viel Tonnen Armaturen möchten Sie kaufen?

– Wir möchten 150 Tonnen beziehen.

Den Auftrag können wir in absehbarer Zeit erteilen. Und zu welchen Bedingungen wird die Ware geliefert?

– Frei Grenze, einschließlich Verpackung.

– Wie sind die Liefertermine?

– Sie müssen uns den Abruf der Ware schicken. Sobald wir den Abruf der Ware erhalten haben, werden wir Armaturen in monatlich gleichen Partien liefern.

– Sind die Zahlungsbedingungen dieselben?

– Die Zahlung erfolgt aus einem unwiderruflichen Akkreditiv, das bei der X-Bank eröffnet wird. Die Hälfte der Auftragssumme wird gegen Vorlage Der Versandbereitschaftsmeldung gezahlt und die andere Hälfte innerhalb 30 Tage nach dem Eintreffen der Ware.

– Ich danke Ihnen für die Information. Auf Wiedersehen, Herr Pohl.

– Auf Wiedersehen, Herr Kessner.

– Здравствуйте, господин Поль. Позвольте

представиться, Кесснер, представитель фирмы…. Я здесь, чтобы решить с вами один срочный вопрос.

– Здравствуйте, господин Кесснер. Присаживайтесь, пожалуйста. Я очень рад видеть представителя нашего крупного торгового партнера. Какое дело привело вас к нам?

– Мы отправили вам оферту на поставку арматуры и до сих пор не получили на нее ответа.

– Мы просим извинить нас за это. Наш партнер на данный момент занемог, и мы медлили с ответом.

– Так можете ли вы предложить нам запрошенные арматуры?

– Да, естественно. Мы можем предложить вам арматуру по ценам мирового рынка.

– Насколько мне известно, цена мирового рынка на арматуру снизилась.

– Действительно. Потому мы также снижаем стоимость. Сколько тонн арматуры вы желаете приобрести?

– Мы хотим купить 150 тонн. В ближайшее время мы можем предоставить вам контракт. На каких условиях будет совершаться поставка товара?

– Франко-граница, включая упаковку.

– Каковы сроки поставки?

– Вы должны прислать нам запрос, как только мы его получаем, сразу отправляем арматуру равными месячными партиями.

– Условия оплаты аналогичны?

– Оплата происходит по аккредитиву без права отзыва, который будет открыт в банке Х. Половину суммы, согласно договору, нужно будет оплатить по предоставлению сообщения о готовности товара к отправке, а вторую половину – в течение 30 дней после встречи товара.

– Спасибо за информацию, до свидания, господин Поль.

– До свидания, господин Кесснер.



Диалог на немецком: Die Beschprechung des Auftrages