Немецкий предлог über

Немецкий предлог über употребляется и с Dativ, и с Akkusativ. Рассмотрим все случаи употребления:

1) при обозначении места

А) «где?» (Dativ) Над, поверх

Die Lampe hängt über dem Tisch — лампа висит над столом
einen Mantel über dem Kleid tragen — носить поверх платья пальто
er wohnt über mir — он живет надо мной

Б) «куда?» (Akkusativ) Над, поверх, на

Ich hänge das Bild über das Sofa — я вешаю картину над диваном
einen Mantel über die Schultern werfen — накинуть на плечи пальто

2) (Akkusativ) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствий: по,

через

über die Brücke gehen — идти по мосту, переходить (через) мост
über die Straße, über den Platz gehen — переходить (через) улицу, (через) площадь
über Berlin nach Dresden reisen — ехать в Дрезден через Берлин
der Weg geht / führt über den Fluss — дорога идет / ведет через реку
über See fahren — ехать по морю

3) (Akkusativ) указывает на время: через, по истечении; в течение

übers Jahr — через год, по истечении года
über Nacht bleiben — оставаться на ночь, переночевать

4) (Akkusativ) указывает на превышение какого-либо предела: Более, (с)выше, сверх

über zehn Meter — более [свыше] десяти метров
über tausend Mark — более [свыше] тысячи марок
es sind über drei Wochen vergangen — прошло более [свыше] трех недель
er ist über dreißig — ему пошел четвертый десяток, ему за тридцать
das geht über meine Kräfte — это выше моих сил, это мне не под силу

5) (Dativ) указывает на занятие, на сосредоточенность на чем-либо: над, за

Er sitzt über den Büchern — он сидит над книгами
über der Arbeit vergaß ich, dass… — за работой я забыл, что…
über dem Gespräch versäumte ich den Zug — увлекшись разговором, я опоздал на поезд
über dem Lesen bin ich eingeschlafen — за чтением [читая], я заснул


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Немецкий предлог über