Составление и перевод слоганов / Making and Translating Slogans

1) Краткость — сестра таланта
В слогане рекомендуется использовать в среднем не более пяти слов. Старайтесь кратко выразить основную суть предлагаемого товара / услуги.
The Document Company

2) Не повторяйте фирменного названия
Затраты на рекламу достаточно высоки, поэтому каждое слово должно быть информативным.

3) Все гениальное просто
Не используйте узко-специализированные термины, которые могут быть и, скорее всего, будут не понятны обычным покупателям

4) Задаем направление
Повествовательное предложение для создания

аксиомы, вопросительное — для определения необходимого:
A diamond is forever. — Бриллианты вечны.
Does she… or doesn’t she? — Она красится или нет?

5) Призыв к действию
Повелительное предложение воспринимается как призыв, часто становится средством нахождения постоянных покупателей.
Just do it — Просто сделай это

6) Используйте эмоциональный призыв к действию
Reach out and touch someone — Будь на связи

7) Используйте одно слово для призыва к действию
Think — Думай

8) Используйте дерзкий призыв к действию
Let us tan your hide — Время дубить шкуру

9) Желание покупателя — закон
«Burger King» изменила представление потребителей о ресторанах быстрого питания.
Have it your way — Сделай по-своему

10) Обыграйте звуки
Используйте слова, созвучные названию вашей компании
See America at sea level — Переплыви Америку

11) Новая грамматика
В слогане «Don’t just book it, Thomas Cook it» название туристического агентства «Thomas Cook» используется как глагол.

12) Литературные приемы
Используйте аллитерацию, метафоры, повторы и другие способы игры слов
Feet are like pets. They are happiest when they are going somewhere. — Ноги, как питомцы, — счастливы, когда их выгуливают.
Put a tiger in your tank — Запустите тигра в бак. Сила, динамичность, присущие тигру, приписываются бензину в баке машины.

13) Новые слова
Новые придуманные слова делают слоган выразительнее.
В слогане «Don’t just book it, Thomas Cook it» название туристического агентства «Thomas Cook» используется как глагол.

14) Необычная форма
Варьирование орфографии. Например, если слоган предполагается немногословным, рискните объединить слова в одно слово.
WotalotIgot! — Все это мое!

15) Подчеркните уникальность товара / услуги
Составьте список преимуществ предлагаемого товара / услуги. Выделите одну-две уникальных характеристики, выгодно отличающие товар / услугу на фоне других на рынке и сделайте упор в слогане именно на них.
Takes a licking and keeps on ticking — Обращаться осторожно… необязательно…

16) Подчеркните уникальность своей деятельности
Проанализируйте деятельность десяти лидирующих компании в своей сфере деятельности и расскажите, почему именно ваша компания наиболее успешная и интересная для потребителей.
We try harder — Мы стараемся больше других

17) Зеленый всегда в моде
Скажите в слогане, что товар / услуга экологически безопасны. Акцент на экологическую безвредность может быть выигрышным во многих случаях.

18) Актуальность
Сделайте акцент на актуальной проблеме, касающейся вашего товара / услуги для привлечения внимания потребителя.

19) Эмоциональная реклама
Используйте этот маркетинговый подход, при котором предложение товаров и услуг базируется на воздействии на человеческие чувства, а не на понимание

20) Основа — устаревший слоган
Перефразируйте устаревший, но популярный в свое время слоган.
Reach out and bust someone от Reach Out and Touch Someone — Будь на связи

21) Обыграйте логотип
Используйте названия предметов, символов и пр., имеющихся на логотипе.
Get a piece of the Rock — Уверенно покоряй вершины

22) Используйте прием антропоморфизма
Используйте свойства, присущие только человеку, в отношении предлагаемого товара или услуги

23) Используйте фирменное наименование в уже известном высказывании
Understanding comes with TIME — Понимание приходит со Временем

24) Не бойтесь быть непредсказуемым
Используйте нелепые, смешные, чудаковатые слова.

25) Скажите о знакомом по-новому
Используйте свежие идеи для описания привычных вещей.
Let your fingers do the walking — Поработай пальчиками

26) Давайте гарантии
Если с предлагаемым товаром предполагается какая-либо гарантия, которой нет у аналогичных товаров других производителей, используйте данное преимущество как основу.

27) Не будьте навязчивыми
Избегайте навязчивых, агрессивных выражений: преувеличение выглядит как обман, пыль в глаза

28) Отрывистость
Смягчает. Очищает. Освежает.

29) Сделайте акцент на нуждах клиента
After all, it is your information — Мы работаем для ВАС.

30) Опробуйте придуманный слоган
Оцените впечатление, производимое придуманным слоганом на коллег, членов семьи, знакомых.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Составление и перевод слоганов / Making and Translating Slogans