Частицы в немецком: schon, eben, halt, nun, aber, wohl, bloß, vielleicht, etwa, kaum

«SCHON»

Данная немецкая частица отличается от временного наречия «уже — schon» в первую очередь тем, что не является никаким членом предложения и не демонстрирует никакого временного значения, например:

    Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. — Его двоюродная сестра уже шесть лет работает в компании «Бош» (наречие). Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? — Kann sie schon. Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. — Тина может написать свою статью быстрее? — Вообще-то может. (= Да уж может). Но тогда ей придется отказаться от сегодняшнего мероприятия
    (частица).
«HALT», «EBEN»

Обе эти частицы используются в ситуациях, когда возникает необходимость подчеркнуть, что в создавшемся положении ничего изменить невозможно, например:

    So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. — Вот как оно бывает в маленьких деревушках. = Как раз так оно и бывает в маленьких деревушках.

При выражении побуждения что-либо совершить данные частицы могут заменять частицу «mal», например:

    Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! — Прочитай-ка эту статью! Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. — Поезжайте-ка на такси! Тогда вы сэкономите время.

Частица «eben» может выступать синонимом к «genau» — «вот именно, точно», например:

    Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! — Eben! (= Genau)! — Тогда сделаем наши домашние задания после занятия по плаванию. — Вот именно! (Точно)! Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? — Eben nicht! — Дирк же встретил вас на вокзале? — Как раз (= вовсе) нет! Das Programm war nicht eben neu. — Программа была как раз не новой. = Программа была вовсе не новой.
«NUN»

Значением наречия «nun» является «уже, теперь», а значением частицы «nun» — «же»; провести четкую границу между nun-наречием и nun-частицей бывает очень затруднительно, например:

    Nun ist Barbara dran. — Теперь очередь Барбары (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения). Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. — Теперь мы сидим здесь как неприкаянные (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения). Nun, geht wieder schlafen! — Идите же снова спать (частица)! Warum trinkt er nun wieder Bier? — Почему же он снова пьет пиво (частица)?

Когда «nun» используется в немецкой речи в роли частицы, оно во многом напоминает русскую частицу «ну» и помогает либо ввести какое-то новое предложение, принимая значение «ну итак», либо выразить нетерпение говорящего, например:

    Und was nun? — Ну, и что же теперь? Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? — Ну, останется она или все-таки не останется? Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. — Ну, хорошо, сделаем паузу. Nun, das kann er sich nicht leisten. — Ну, этого он себе позволить не может.
«ABER»

Союз «aber» имеет значение «но»; в роли частицы это слово демонстрирует значение «ну; ну конечно же; ну да». Эта частица может занимать места в самых разных частях предложения, например:

    Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. — Ее дядя, правда, не особенно здоров, но зато очень активен (союз). Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. — Но моя двоюродная сестра не любит грибы (союз). Der Salat schmeckt aber hervorragend! — Ну и вкусный же этот салат (частица, выражающая удивление, восторг)! Fährt dein Bruder mit? — Aber sicher! (= Aber ja)! — Твой брат с нами поедет? — Ну конечно же (= ну да)!
«WOHL»

Наречие «wohl» обладает значением «хорошо, вольготно (о самочувствии)», например:

    Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl. — Твой дядя определенно хорошо себя чувствует (наречие). Deine Freunde müssen wohl schlafen. — Твои друзья, по видимости, спят (частица).

При употреблении «wohl» вместе с «aber» усиливается противопоставление, например:

    Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. — Эта часть страны не такая гористая, чего не скажешь (= но зато) о западе.

Частица «wohl» может передавать значения «вероятно, наверное», выражать определенное сомнение или неуверенность, особенно когда задается какой-то вопрос, например:

    Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. — Твой сосед, видимо, опоздал на автобус. Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? — Знает же ведь ее мать, что она сегодня сдает экзамен?

Использование «wohl» помогает также подтвердить, усилить сделанное заявление или же отданный приказ, например:

    Thomas weiß wohl, wohin seine Tochter gegangen ist. — Томас ведь знает, куда пошла его дочь. Wollt ihr wohl endlich essen! — Ну-ка, ешьте, наконец!
BLOß

Собственным значением прилагательного «bloß» является «голый, обнаженный». При использовании данного слова в качестве усилительной частицы значение его кардинально меняется, например:

    Lass uns bloß nicht mit deinen Problemen! — Вот только не нужно оставлять нас со своими проблемами!
«VIELLEICHT»

Основное значение данного слова — «возможно, вероятно». Употребляется оно в восклицаниях, наполненных отрицательным эмоциональным зарядом, например:

    Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! — Ну ты нам и помощник!
«ETWA»

В ситуациях, когда на заданный вопрос подразумевается положительный ответ, может использоваться данная частица, например:

    Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? — Вы что же, забыли о своем обещании?
«KAUM»

Данная частица во многих случаях замещает отрицание «nicht», например:

    Barbara kann nicht atmen. — Барбара не может дышать. Barbara kann kaum atmen. — Барбара едва может дышать. = Барбара почти не может дышать.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Частицы в немецком: schon, eben, halt, nun, aber, wohl, bloß, vielleicht, etwa, kaum