English for Business and Commercial Letters

Использование лексического подхода очень важно в изучении специализированного английского. Часто возникают сложности с переводом терминологии, необходимой в различных областях знаний. Для того чтобы облегчить изучение языка, ниже приведена лексика по теме «Английский для коммерческих и деловых писем», включающая порядка 200 единиц.

To act on behalf ofДействовать от имени другого лица
To agree withСоглашаться; договориться
Always at your serviceВсегда к Вашим услугам
As
agreed
По согласованию
As far as I’m concernedЧто касается моей обеспокоенности / заинтересованности
As far as the payment is concernedЧто касается оплаты
As followsСледующее; как указано далее; следующим образом
As per invoiceВ соответствии с накладной
As per to the conditionsСогласно условиям
As per your requestСогласно Вашей просьбе
As requestedСогласно просьбе, инструкции
As soon as possibleВ максимально короткий срок; в кратчайшие сроки
At your convenienceВ любое удобное для Вас время; как / когда Вам будет удобно
At your expenseЗа Ваш счет
Awaiting your replyВ ожидании Вашего ответа
To be able toБыть в состоянии; мочь
To be authorized toИметь право; иметь разрешение
To be characterized byХарактеризоваться
To be confident inБыть уверенным в
To be delightedВосхищаться
To be held responsible forБыть ответственным за
To be in arrears with paymentsИметь задолженность по оплате
To be in difficultyБыть в затруднении
To be interested inБыть заинтересованным в
On arrival of the goodsПо прибытии товаров
On behalf ofОт имени ; в интересах
On condition that — provided thatПри условии, что; в том случае, если
On deliveryНаложенным платежом
On receipt of the orderПод расписку
On short noticeВ срочном порядке
On written requestПо письменному требованию
Order to be confirmedУтвержденный порядок
Our best attentionМы все внимание
Our offer is still openНаше предложение еще в силе
Outside addressВнешний адрес
To pay the maximum attention to the matterУделять максимальное внимание вопросу
Payable in advanceОплачиваемый авансом
Please allow usПожалуйста, позвольте нам
Please send usПожалуйста, вышлите нам
Please send us your instructionsПожалуйста, вышлите нам инструкции
Prices are increasingЦены увеличиваются
To reach the destinationПрибыть к месту назначения
To refer toИметь отношение; относиться; обращаться
To return a letter to the senderВернуть письмо отправителю
To sell at the bestПродавать по наиболее выгодной цене
To send under separate coverВыпускать под отдельной обложкой
Sender addressАдрес отправителя
Short termКраткий срок
Similar to sample — up to sampleАналогичный образцу
To be lateОпаздывать
To be overrun with ordersПереполненный заказами
To be prepared to — to be willing toБыть готовым
Before the date we agreed uponДо согласованной даты
Best regardsС наилучшими пожеланиями; с уважением
Body of the letterТекст письма
Circular letterЦиркулярное письмо
Claim — letter of complaintПретензия; требование
To come to a decisionПринять решение; придти к выводу
To come to an agreement — to reach an agreementДостичь соглашения; придти к соглашению
Complimentary closeВыражение вежливости, которым заканчивается письмо
To cope with the competitionСправляться с конкуренцией
Correspond to the sampleСоответствовать образцу
To correspond withВести переписку
Covering letterСопроводительное письмо
Due to oversightВследствие ошибки
Enclosure — attachmentПриложение
To fix an appointmentНазначить встречу
Following your instructionsСледуя Вашим инструкциям
From order receiptОт получения заказа
Further to our letter — following our letterДалее в нашем письме
Goods listed belowТовары, перечисленные ниже
GreetingПриветствие
Half-priceПолцены
To have the pleasureИметь удовольствие
To stop negotiationsПрекратить переговоры
To submit a sampleПредставить образец
To suit the quality — to meet the qualityОтвечать требованиям качества
To take into considerationПринимать во внимание
The aim of this letterЦель данного письма
The following itemsСледующие пункты
The goods are available in our warehouseТовары имеются на складе
The goods are not similar to sampleТовары не соответствуют образцу
The goods are sold outТовар распродан
The goods arrived in good conditionsТовар поступил в хорошем состоянии
The letter remained unansweredПисьмо осталось без ответа
The matter in referenceРассматриваемый вопрос
The meeting was cancelledСобрание было отменено
To our mutual benefitК нашей взаимной выгоде
To the kind attention ofК вниманию
Up to an amount ofВ пределах суммы
Utmost careВысшая степень заботливости
We acknowledge receipt ofМы подтверждаем получение
We apologise again forМы вновь приносим извинения за
We apologise forМы приносим извинения за
We apologise for the delayМы приносим извинения за задержку
We apologise for the mistakeМы приносим извинения за ошибку
We are sorry to inform youС сожалением сообщаем Вам
To have the power to herebyИметь полномочия таким образом
In case of needВ случае необходимости
In compliance with — accordinglyВ соответствии
In due time — in due courseСвоевременно
In good conditionВ хорошем состоянии
In our favourВ нашу пользу
In partial paymentЧастичными выплатами
In reply to your letterВ ответ на Ваше письмо
In the absence ofЗа неимением; за недостатком
To inform in due timeСообщить своевременно
Inside addressВнутренний адрес
To let someone know in advanceСообщить кому-либо заранее
Letter opening — beginning of the letterНачало письма
Letterheading — headingЗаголовок
To look forward to an early replyОжидать скорейшего ответа
Looking forward to hearing from youС нетерпением ждать ответа
To make the goods availableСделать товары доступными
To meet the demandУдовлетворять спрос
To meet customer’s requirementsУдовлетворять требования покупателя
MessrsГоспода
To notify in advance aboutЗаранее поставить в известность о
On advanced paymentПо предоплате
We hope we’ll receive the goods soonМы надеемся вскоре получить товар
We look forward to your kind replyМы ждем Вашего ответа
We must apologise forМы должны извиниться за
We remain — our kindest regardsНаш сердечный привет
We wish to inform you thatМы хотим Вам сообщить, что
We thank you in advanceМы заранее Вам благодарны
We would appreciate it if you could answerМы были бы признательны, если бы Вы могли ответить
We would appreciate your replyМы были бы признательны, если бы Вы могли ответить
With no obligation — without commitmentБез обязательств
With reference to — in reference toВ отношении; на основании; ссылаясь на
With the compliments ofЗа счет
With the utmost careС величайшей заботой
With two weeks’ noticeС уведомлением за две недели
Within the end of the monthНе позднее конца месяца
Without delayБез задержек
Without noticeБез уведомления
Would you please let us haveПозвольте нам, пожалуйста, получить
Would you please let us knowПозвольте нам, пожалуйста, узнать
You orderedВы заказали
You requestedВы запрашивали
You sent usВы послали нам
Yours faithfully — Yours trulyС уважением

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

English for Business and Commercial Letters