Как немцы называют деньги

10 немецких сленговых слов о деньгах

Никто не может быстро стать богатым, но это не мешает немцам быть креативными, когда разговор заходит о деньгах. Мы расскажем Вам о 10 самых популярных немецких сленговых слов для обозначения денег.

Flocken — Деньги

Известное немецкое высказывание «Über Geld spricht man nicht» рекомендует избегать разговоров о деньгах. Однако есть огромное количество способов обойти это табу, например, использование сленга. И если у эскимосов существует около пятидесяти слов означающих «снег», то немецкие выражения

о деньгах попросту бесчисленны. Существует даже одно слово, относящееся к снегу: «Flocken» — хлопья!

Kohle — Деньги

«Der Schornstein muss rauchen» — труба должна дымиться — это известная немецкая идиома, появившаяся в 18 веке и означающая, что деньги предназначены для того, чтобы держать дом в тепле. Существует еще несколько немецких терминов для слова «деньги», связанных с горючими материалами. «Kohle» — одно из наиболее известных слов, наравне с «Asche» — пепел. Уголь был дефицитным товаром во время войны и стал неофициальным средством платежа.

Kies und Schotter — Монеты

Еврейское слово «kis», означающее «кошелек», легко перепутать с немецким словом «Kies» — маленькие камушки\гравий. Это объясняет, почему «Kies» стало синонимом для слова «монеты», так же как «Schotter» — разбитые камни и «Steine» — камни. «Пусть гравий звенит в ваших карманах!».

Knete — Деньги

Слово «Knete» буквально переводится как «пластилин», но его можно также перевести как «деньги». Немецкое высказывание гласит: «Ohne Knete, keine Fete», и означает, что нет денег — нет веселья! Этот термин появился в немецком сленге сравнительно недавно, в 1970-х годах, возможно, из-за его частого использования английскими студентами.

Издание Йельского братства уже напечатало термин в 1851 году, упомянув выражение «sufficient dough (достаточное количество денег)» как способ избежать «общественных конфузов».

Moos — Монеты

Существует немецкое высказывание — «Ohne Moos, nix los»- ничего не происходит без мха. Можно подумать, что это слово стало сленговым для обозначения денег из-за плотной зеленой текстуры растений, произрастающих в тенистых местах: также, эта метафора хорошо бы подошла для «зеленых американских долларов». Но, на самом деле слово происходит от ивритского, «мА'oth» — монеты.

Mäuse — Деньги

Возможно, сленговое слово «Moos» было перепутано с похожим по звучанию слову «Maus». Во множественном числе -«Mäuse». Да, слово «мыши» — это довольно милый способ описать валюту в Германии.

Kröten — Маленькие суммы денег

Что общего между лягушками и деньгами? Понятие «Kröten» уже использовалось, начиная с 19-го века, для обозначения «малого изменения». По звучанию напоминает слова «Groschen» и «Groten» — монеты из Средневековья. Неприглядный внешний вид лягушек, частично объясняет почему, слово «Kröten» используется по отношению к «мизерным суммам денег».

Lappen — Крупные купюры

Англичане, в известном крылатом выражении «from rags to riches» — используют слово «rags — тряпки» как синоним бедности. Немцы же, напротив, используют его, чтобы показать, насколько они богаты. Слово «Lappen» обозначает крупные купюры, которые вы можете демонстративно бросить на прилавок. Кстати, «Lappen» — это также жаргонное слово для «водительских прав».

Riesen — Тысяча

Самый высокий человек в мире, вероятно, может заработать состояние, используя свой необычный рост. В немецком слово «Riesen» означает — тысяча ($,¥,£,€). Ее эквивалент в английском звучит как «grand».

Pinkepinke — Звон монет

Понятие «Pinke» или его удвоенная версия «Pinkepinke» происходит от иудейско-арамейского языка. Слово «Pinka» использовалось славянскими евреями по отношению к «коробке для денег, которые игроки в карты платят трактирщику». Это слово невозможно буквально перевести, но «ча-чинг» по звучанию напоминает звон монет — желательно в своей собственной коробочке!


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Как немцы называют деньги