Пословицы и поговорки английского языка
На английском языке | Перевод | Русский эквивалент |
Make haste slowly. | Торопись медленно. | Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли без лени. |
Make hay while the sun shines. | Коси сено, пока солнце светит. | Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса. |
Make or mar. | Либо сделай, либо испорть. | Либо пан, либо пропал. Либо шерсти клок, либо вилы в бок. |
Man proposes but God disposes. | Человек предполагает, | |
Many a fine dish has nothing on it. | Бывает, что на хорошем блюде пусто. | Наружность обманчива. Не смотри на лицо, а смотри на обычай. |
Many a good cow has a bad calf. | Плохие телята и от хороших коров родятся. | В семье не без урода. |
Many a good father has but a bad son. | У многих хороших отцов плохие сыновья. | В семье не без урода. |
Many a little makes a mickle. | Из многих малых выходит одно большое. | С миру по нитке — голому рубаха. Пушинка к пушинке — и выйдет перинка. |
Many a true word is spoken in jest. | Часто правда говорится в шуточной форме. | В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает. |
Many hands make light work. Когда рук много, | Работа спорится. | Берись дружно, не будет грузно. Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось. |
Many men, many minds. | Сколько людей, столько умов. | Сколько голов, столько умов. |
Many words hurt more than swords. | Многие слова ранят сильнее, чем шпаги. | Слово пуще стрелы разит. Не ножа бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет. Слово не нож, а до ножа доводит. |
Many words will not fill a bushel. | Многими словами бушеля не наполнишь. | Из спасиба шубы не сошьешь. Спасибо в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь. |
Marriages are made in heaven. | Браки заключаются на небесах. | Смерть да жена — богом сужена. Суженого ни обойти, ни объехать. |
Measure for measure. | Мера за меру. | Око за око, зуб за зуб. |
Measure thrice and cut once. | Три раза отмерь, один раз отрежь. | Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
Men may meet but mountains never. | Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда. | Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится. |
Mend or end. | Либо вылечить, либо отправить на тот свет. | Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок, либо вилы в бок. |
Might goes before right. | Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав. | Кто силен, тот и умен. |
Misfortunes never come alone. | Беды никогда не приходят поодиночке. | Пришла беда, отворяй ворота. Беда одна не ходит. Беда за бедой тянется. Одно горе идет по пятам другого. Беда на беде, бедою погоняет. |
Misfortunes tell us what fortune is. | Несчастья говорят нам о том, что такое счастье. | Не отведав горя, не познаешь и счастья. Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого. Горесть не принять — сладость не видать. |
Money begets money. | Деньга деньгу наживает. Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут. | |
Money is a good servant but a bad master. | Деньги — хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком. | Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга. |
More haste, less speed. | Чем больше спешка, тем меньше скорость. | Скоро, да не споро. Тише едешь — дальше будешь. |
Much ado about nothing. | Много шуму из ничего. | Из пустяков, да много шуму. |
Much will have more. | Много будет иметь еще. | Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег — еще прибудет. |
Muck and money go together. | Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем. | В богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит. |
Murder will out. | Убийство раскроется. | Шила в мешке не утаишь. |
My house is my castle. | Мой дом — моя крепость. . | В свеем доме как хочу, так и ворочу. |