Устная речь: особенности синтаксиса в сравнении с Hochdeutsch

    В предложениях (предл.), представляющих собой ответы на вопросы, может опускаться подлежащее, уступая первое место сказуемому; ответы на вопросы в ходе диалога чаще всего даются в виде неполных коротких предл., например:

Hochdeutsch (Hochd.): Was ist diese kleine Frau im Pelzmantel? — Ich weiss es nicht genau. — Кем работает эта невысокая женщина в шубе? — Я не знаю точно.

Umgangssprache (Umg.): Was ist diese kleine Frau im Pelzmantel? — Weiss es nicht genau. — Кем работает эта невысокая женщина в шубе? — Не знаю точно (неполное предл., подлежащее опущено).

Hochd.: Wohin fliegt sie in diesem Sommer? — Sie fliegt nach Griechenland.

— Куда она полетит этим летом? — Она полетит в Грецию.

Umg.: Wohin fliegt sie in diesem Sommer? — Nach Griechenland. — Куда она полетит этим летом? — В Грецию (неполное предл.).

    В сложноподчиненных конструкциях, в которых придаточные (прид.) предл. соединяются с главными при помощи союзов «хотя — obwohl» и «поскольку — weil», в разговорной речи часто используется прямой порядок слов вместо обратного, напр.:

Hochd.: Thomas konnte nicht einschlafen, weil er im Laufe des Tages zu viel erlebt hat. — Томасу не удавалось заснуть, поскольку он чересчур много пережил за день (обратный порядок слов в прид.).

Umg.: Thomas konnte nicht einschlafen, weil er hat im Laufe des Tages zu viel erlebt. — У Томаса не получалось заснуть, поскольку за день он чересчур много пережил (прямой порядок слов в прид.).

    Для устной немецкой речи характерен перенос инфинитивов и сравнительных оборотов в самый конец предложения — за пределы рамочной конструкции, напр.:

Hochd.: Sein Bruder sieht wie ein Obdachloser aus. — Его брат выглядит, словно беспризорник.

Umg.: Sein Bruder sieht aus wie ein Obdachloser. — Его брат выглядит, словно беспризорник.

    Для разговорной (устной) речи характерна замена многих определений, которые выражены придаточными, причастиями и прилагательными, бессоюзными сложными предложениями, напр.:

Hochd.: Klaus hat einen neuen Sessel, der ihm sehr gut gefällt. — У Клауса есть новое кресло, которое ему очень нравится (придаточное).

Umg.: Klaus hat einen neuen Sessel, der gefällt ihm sehr gut. — У Клауса есть новое кресло, оно ему очень нравится (бессоюзное сложное предл.).


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Устная речь: особенности синтаксиса в сравнении с Hochdeutsch