В ресторане на немецком
Это замечательная статья о том, как делать заказ в ресторане, как называются по-русски немецкие блюда и напитки и о том, как что предлагают немецкие рестораны.
Даже в отпуске нужно регулярно питаться, как минимум три раза в день:
Существительное | Глагол |
Das Frühstück (завтрак) | Frühstücken (завтракать) |
Das Mittagessen (обед) | Zu Mittag essen (обедать) |
Das Abendessen (ужин) | Zu Abend essen (ужинать) |
Для начала следует определиться, хотите ли Вы быстренько перекусить или познакомиться
Это просто старое немецкое слово для современного ресторана. Kneipe является местом, где встречаются по вечерам с друзьями за кружкой пива. Без сомнения самым немецким местом для приема пищи является Biergarten. Те, кто прочитал главу о словообразовании, без труда разделит слово на две части: Bier (пиво) и Garten (сад). Эта традиция зародилась в Баварии и позже распространилась по всей Германии. Biergarten — это милое сердцу любого баварца место под открытым небом, где установлены простые деревянные столы и скамейки, куда можно прийти со своей едой и выпить кружку свежего пива. Единицей измерения пива является литровая кружка (Maß). Biergarten работает по системе самообслуживания (Selbstbedienung). Посетители сами должны отнести грязную посуду туда, где написано Geschirrrückgabe (возврат посуды). Обычно меню этого заведения включает несколько видов салата и 3-4 основных горячих блюда. Названия салатов даже знать не обязательно. Их можно брать самому с прилавка, а горячее блюдо надо попросить. Warme Gerichte (горячие блюда):
Spare Ribs | Свиные ребрышки в остром соусе |
Chicken Wings | Уриные крылышки в соусе барбекю |
Ein halbes Grillhähnchen | Половина курицы-гриль |
Eine game Schweinshaxe | Целая свиная нога |
Rollbraten mit Soße | Свиной рулет с соусом |
Schweinswürstel | Свиные колбаски |
Bratwurst mit Semmel | Жареная сосиска с булочкой |
Pommes frites | Картошка фри |
Некоторые блюда можно получить как большую (große Portion) или как маленькую порцию (kleine Portion). Категорически запрещено приносить с собой напитки. Об этом оповещают зловещие таблички: Das Mitbringen und Konsumieren eigener Getränke ist strengstens verboten. (Строжайше запрещено приносить с собой и употреблять собственные напитки.) Будьте готовыми к тому, что в Германии некоторые рестораны и многие кафе имеют выходные дни:
RUHETAG AN SONN — UND FEIERTAGEN — Выходные дни — воскресенье и праздничные дни
Многие рестораны вывешивают меню снаружи. Если Вы хотите пообедать быстро и недорого, то выбирайте заведения, где предлагают Mittagsbuffet (обеденный буфет) или Tages-menü (дневное меню). В первом случае в обеденные часы предлагается шведский стол — неограниченное количество еды за фиксированную сумму денег. Во втором случае Вы можете значительно сэкономить время и деньги. В обоих случаях напитки в стоимость не включены. Не стремитесь обязательно попасть в те места, которые указаны в путеводителях. Они хороши для групп, делающих предварительный заказ. Одиночные посетители могут быть глубоко огорчены тем, что официанты их попросту игнорируют. В большинстве ресторанов нет необходимости заказывать столик заранее.
Речевые ситуации:
Достаточно спросить при входе у официанта: Haben Sie noch Plätze frei? (У Вас есть еще свободные места?) В ответ, скореевсего, прозвучит: Ja, bitte! (Да, пожалуйста!) Bitte sehr, die Speisekarte. (Это меню.) Через некоторое время официант поинтересуется: Möchten Sie schon bestellen? (Вы хотите уже сделать заказ?) Первым делом в ресторане принято заказывать напитки. Официант спросит об этом так: Zum Trìnken? (Что будете пить?) Was wollen Sie trinken? (Что Вы желаете пить?)
Несколько способов сделать заказ в ресторане:
1) Ich nehme ein Glas Sekt. (Я возьму бокал шампанского.)
2) Ich hätte gern einen Kaffee. (Я хотел/а бы кофе.)
3) Für mich ein Helles. (Для меня — кружку светлого пива.)
4) Zwei Weißbier bitte! (Два светлых пшеничных пива, пожалуйста!)
5) Bringen Sie uns bitte eine Flasche Mineralwasser. (Принесите нам, пожалуйста, бутылку минеральной воды.)
6) Ich möchte einen kleinen Orangensaft. (Я хотел/а бы маленький стакан апельсинового сока.)
Когда официант приносит напитки, принято делать заказ основных блюд. Если Вы затрудняетесь с выбором, то можете попросить о помощи официанта:
Was würden Sie uns empfehlen? (Что бы Вы нам посоветовали?)
Was ist Ihre Spezialität? (Что является фирменным блюдом Вашего ресторана?)
Если Вас пригласили в ресторан и собираются сделать заказ за Вас, то можете сказать о своих кулинарных пристрастиях так:
Ich esse gern Pizza. (Я охотно ем пиццу. / Я люблю пиццу.)
Der griechische Salat schmeckt mir sehr gut. (Мне очень нравится греческий салат.)
Meine Lieblingsspeise ist Pilzsuppe. (Мое любимое блюдо — грибной суп.)
В ресторанах часто отдельно от меню (Speisekarte) имеется специальная карта напитков (Getränkekarte).
Weine (вина)
Вино можно выбирать по стране-производителю, по знакомой марке, по цвету или по вкусу.
Rotwein | Красное вино |
Weißwein | Белое вино |
Sekt | Немецкое шампанское |
Prosecco | Итальянское шампанское |
Weinschorle | Напиток, наполовину состоящий из вина, наполовину — из минеральной воды |
Bier (пиво)
В Германии существует настоящий культ пива. В стране производится большое количество сортов пива (Bier-sorten). Некоторые из них распространены только регионально, другие продаются по всей стране. Каждый любитель пива имеет свой любимый сорт пива (Lieblingssorte) и любимую марку (Lieblingsmarke). Практически каждый город в Германии имеет собственные пивоварни (Brauerei), выпускающие собственные марки пива. Любители пива знают разницу между бочковым (Fassbier) и бутылочным пивом (Flaschenbier).
Dunkelbier | Темное пиво (4,5-6 %) |
Weißbier/ Weizenbier | Светлое пшеничное нефильтрованное пиво с фруктовым пряным вкусом (5-6%) |
Dunkelweizen | Темное пшеничное пиво |
Helles | Светлое пиво (4,5-6 %) |
Berliner Weiße | Пиво темно-желтого цвета со слегка кислым вкусом (2,8%) |
Kölsch | Светлое пиво со слегка горьким вкусом (4,9%) |
Altbier | Выдержанное темное пиво со вкусом хмеля (4,8%) |
Leichtbier | Легкое пиво с пониженным содержанием углеводов и алкоголя (2,5-4,0%) |
Malzbier | Солодовое пиво очень темного, почти черного цвета, с добавлением сахара, практически безалкогольное (0,2%) |
Starkbier / Bockbier | Крепкое пиво (6-10 %) |
Export (Exportbier) | Светлое или темное пиво (5%) |
Pils (Pils(e)nerBier) | Светлое сухое пиво золотистого цвета с сильным ароматом хмеля (4,2-4,8%) |
Schwarzbier | Очень темное (черное) пиво (4,8-5%) |
Alkoholfreies Bier | Безалкогольное пиво (0,02% -0,5%) |
Biermischgetränke (напитки на основе пива)
Berliner Weiße mit Himbeer-oder Waldmeistersaft | Смесь Берлинского светлого пива с малиновым сиропом или ясменниковым соком |
Radler | Смесь светлого пива с лимонадом |
Russ/Weizenradler | Смесь светлого нефильтрованного пшеничного пива с лимонадом |
Cola Weißbier | Смесь светлого нефильтрованного пшеничного пива с кока-колой |
Spirituosen (крепкие алкогольные напитки)
Schnaps | Немецкая водка |
Grappa | Итальянская водка |
Wodka | Водка |
Kirschwasser | Вишневая наливка |
Jägermeister | Немецкий ликер на травах (35%) |
Ramazotti | Итальянский ликер на травах (30%) |
Amaretto | Итальянский миндальный ликер (21-25%) |
Alkoholfreie Getränke (безалкогольные напитки)
Mineralwasser | Натуральная минеральная вода |
Tafelwasser | Минеральная вода |
Limonade | Лимонад |
Apfelsaft | Яблочный сок |
Orangensaft | Апельсиновый сок |
Traubensaft | Виноградный сок |
Johannisbeersaft | Смородиновый сок |
Eistee | Охлажденный подслащенный чай со вкусом лимона, персика и т. д. |
Apfel(saft)schorle | Напиток, наполовину состоящий из яблочного сока и наполовину — из минеральной воды |
Heiße Getränke (горячие напитки)
Espresso | Экспрессо |
Tasse Kaffee | Чашка кофе |
Milchkaffee | Состоит наполовину из горячего молока, наполовину — из кофе |
Cappuccino | Кофе с молоком, с добавлением взбитой молочной пены |
Tee mit Zitrone | Чай с лимоном |
Kamillentee | Ромашковый чай |
Pfefferminztee | Мятный чай |
Früchtetee | Фруктовый чай |
Schwarzer Tee | Черный чай |
Grüner Tee | Зеленый чай |
Материал размещен с согласием автора
Юлия Гроше «Немецкий для начинающих»