English for Legal Purposes
Использование лексического подхода очень важно для изучения специализированного английского. Часто возникают сложности с переводом терминологии, необходимой в различных областях знаний. Для того чтобы облегчить изучение языка, ниже приведена лексика по теме «Английский для судебных целей», включающая порядка 200 единиц.
To abandon an action | Отказаться от иска; прекратить дело |
According to law | В соответствии с законом |
Arbitration | Арбитражное разбирательство |
Arbitration | Арбитражная оговорка; условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров |
Assessment of damage | Оценка ущерба |
Assignment | Уступка; отчуждение |
Attorney — proxy holder | Адвокат; юрист; поверенный; доверенное лицо |
Authenticate | Удостоверять; скреплять подпись |
To award a contract | Заключить договор |
Bankruptcy | Банкротство; неплатежеспособность |
Bankruptcy petition | Заявление о признании банкротом; заявление о возбуждении дела о банкротстве |
To be in force | Оставаться в силе; действовать; иметь силу |
Bilateral agreement | Двустороннее соглашение |
Binding | Обязательство; имеющий обязательную силу |
Breach of contract | Нарушение договора; нарушение контракта |
To break an agreement | Нарушить договор; нарушить соглашение |
To break the law | Нарушать закон |
Cancellation date | Дата аннулирования |
Certificate | Удостоверительная надпись |
To certify | Удостоверить; засвидетельствовать |
To cheat — to swindle | Совершить мошенничество |
Code | Свод законов; кодекс |
Come into force | Вступать в действие; войти в силу |
Come to terms | Достичь соглашения |
Competent court | Компетентный суд |
Lease contract | Арендный договор |
Legal action — lawsuit | Судебный процесс; иск; тяжба |
Legal adviser | Адвокат; советник по правовым вопросам |
Legal assistance | Юридическая помощь |
Legal charges — legal fees | Юридические расходы |
Legal department | Правовое управление |
Legal domicile | Юридический адрес |
Legal proceedings — legal action | Судебная тяжба; процессуальные действия |
Legal representative | Законный представитель |
Lessee — tenant | Наниматель; ответчик по вещному иску |
Letter of intents | Письмо о намерении |
Liability in contract | Обязательства по контракту |
Licensee | Обладатель лицензии |
Lien creditor | Кредитор, имеющий залоговое обеспечение |
Limitation period | Срок исковой давности |
Magistrate — judge | Магистрат; государственный чиновник |
Mortgage | Ипотечный залог |
Notary public | Нотариус |
Notice | Сообщение; оповещение |
To notify | Сообщать; предупреждать |
Omission | Бездействие; несовершение действия |
Partial agreement | Частичное соглашение |
To patent | Патентовать |
Patent | Привилегия; защищенный привилегией |
Patent holder | Обладатель патента |
Conflict of interests | Конфликт интересов |
Contracting party | Сторона в договоре |
Copyright | Издательское право |
Declarant | Декларант; истец |
To declare null and void | Аннулировать; объявлять недействительным |
To decline any responsibility | Сложить с себя обязательства |
Deed of gift | Дарственная; договор дарения |
Defendant — accused | Обвиняемый; ответчик |
To defraud | Мошенничать |
To dishonor — to dishonor | Отказывать в акцепте или оплате векселя |
To dispute | Ставить под сомнение; спорить |
To draw up a contract | Составлять договор |
Effective date | Момент, начиная с которого может быть выдвинуто возражение |
To endorse — to back | Делать индоссамент; указывать основание иска |
To enforce a law | Обеспечивать соблюдение закона |
Exclusion clause — exemption clause | Оговорка об исключении |
Fair rent | Честный доход с недвижимости |
To file documents | Представлять документы; регистрировать документы |
Fine | Денежное взыскание; штраф; оштрафовывать |
First mortgage | Первая закладная; первая ипотека |
Fixed term contract | Срочный договор; контракт на определенный срок |
Fraud — swindle | Жульничать; совершить мошенничество |
Gentlemen’s agreement | Джентльменское соглашение |
To give due notice | Своевременно оповестить |
Guarantee deposit | Гарантийный взнос |
Patent office | Патентное бюро |
Patent pending | Патентная заявка находится на рассмотрении |
Per procurationem — by proxy | По доверенности |
Power of attorney — proxy | Письменная доверенность |
Prescription | Право давности |
Principal | Исполнитель |
Procedure | Судопроизводство; процессуальные нормы |
Protest | Судовой протест; торжественно заявлять |
Proxy | Представитель; полномочный |
Public officer | Официальное лицо; представитель власти |
To pu t on record — to take minutes | Фиксировать; официально заявить |
Quittance — aquittance | Освобождение от обязательств |
To refund — to pay back | Компенсировать |
Register a trademark | Зарегистрировать товарный знак |
Registered | Зарегистрированный; заказной |
Registration charges — registration fees | Пошлина за регистрацию |
To rent — lease — hire | Брать в аренду |
Resolution | Разрешение ; приговор |
Responsibility — liability | Ответственность за вину |
Revenue stamp | Пошлинные марки |
To revoke | Отменять; объявить недействительным |
Rights on industrial patent | Право на промышленный патент |
Royalties rule — regulation | Постановление; регламентация |
Second mortgage | Вторичная ипотека |
To have full legal powers | Иметь полномочия |
To honour — to honor | Акцептовать или оплачивать тратту |
Illegal — unlawful | Неправомерный |
Illegally | Неправомерно |
Implement an agreement | Выполнять соглашение |
In case of controversy | В случае судебного спора |
In force | Находящийся в силе; действующий |
In good faith | Добросовестный |
Indictment | Обвинительное заключение; решение о предании обвиняемого суду |
To infringe | Нарушать |
Industrial property | Промышленная собственность |
Injunction | Судебный запрет |
Insolvent | Неплатежеспособный |
Invalidate | Лишать юридической силы; признавать недействительным |
Jointly and severally | Совместно и порознь |
Judge | Рассматривать дело в суде |
Judgement | Слушание дела в суде |
Jurisprudence | Судебная практика; юриспруденция |
Justice | Судья |
Lack of evidence | Отсутствие улик |
To lapse — to be statue-barred | Утрачивать силу; прекращать действие |
Lapsed | Недействительный |
Law courts | Суд общего права |
Lawyer — attorney | Поверенный; представитель |
Separate signature | Раздельная подпись |
To settle a dispute | Урегулировать спор |
To sign a receipt | Расписываться в получении |
Signature by proxy | Подпись по доверенности |
Specimen signature | Образец подписи |
Subcontractor | Субконтрагент; субпоставщик |
Sublease — sublet | Перенаем |
To sublease — to sublet | Передавать в порядке перенайма |
To sue | Преследовать по суду; предъявлять обвинение |
Summon witnesses | Вызванные в суд свидетели |
To take legal action | Возбуждать судебное дело; предъявить иск |
To take someone to court | Вызывать кого-либо в суд |
Tax fraud | Налоговое мошенничество |
Tenderer | Предложение |
The regulations in force | Действующие постановления |
Third-paid guarantee | Третий гарантополучатель |
Third mortgage | Третья закладная |
Trial revenue | Судебные издержки |
Unpatented | Незаптентованный |
Upon notice | После предварительного уведомления |
Verbal agreement | Простое соглашение; соглашение не в форме документа за печатью |
Verdict | Вердикт; решение присяжных |
Witness | Давать свидетельские показания |
Written agreement | Договор в письменной форме; соглашение в письменной форме |