Союзы и наречия: oder, sonst, jedoch, entweder… oder
«Или» — «oder»
«иначе» — «sonst»
«либо… либо» — «entweder… oder…»
«однако» — «jedoch»
Sonst
Наречие «sonst», наделенное значениями «в противном случае», «иначе», «а то», выступает в немецких предложениях в функции второстепенного члена, что влечет за собой изменение порядка (пор.) слов с прямого (пр.) на обратный (обр.) (если оно занимает первое место в простом предложении). Изменения пор. слов не происходит, когда указанное наречие встает после сказуемых, например:
- Eure Kinder
Oder
Союз «sonst», наделенный значением «либо», «или», не выступает в немецких предложениях в роли второстепенных членов и не влияет на пор. слов в высказывании, то есть последний остается прямым, например:
- Ihr beide esst jetzt sofort alles auf, oder ich gehe alleine einkaufen! — Вы оба сейчас же все доедаете, иначе я пойду за покупками одна! Peter muss uns vom Flughafen abholen, oder ich nehme ein Taxi. — Петер должен встретить нас в аэропорту, или я возьму такси.
Entweder… oder
Парный немецкий союз «entweder… oder…», наделенный значением «либо… либо…», используется для противопоставления с целью выбора альтернативного варианта. При этом после «entweder» одинаково употребительным является как обратный, так и пр. пор. слов, например:
- Im Frühjahr möchte er entweder nach Griechenland oder auf Malta fliegen. — Весной он хотел бы полететь либо в Грецию, либо на Мальту (на остров Мальта). Entweder kaufen wir diesen Wollmantel jetzt, oder du kaufst den Pelzmantel in zwei Monaten (обр. пор. слов). = Entweder wir kaufen diesen Wollmantel jetzt, oder du kaufst den Pelzmantel in zwei Monaten (пр. пор. слов). — Либо мы приобретем это шерстяное пальто сейчас, либо ты купишь шубу через два месяца. Entweder du hörst mit dem Saufen auf oder wir liefern dich ins Krankenhaus ein (пр. пор. слов)! — Entweder hörst du mit dem Saufen auf oder wir liefern dich ins Krankenhaus ein (обр. пор. слов)! — Либо ты прекращаешь пить, либо мы отправляем тебя в больницу! Entweder ist Dieter im Büro oder er ist auf der Baustelle (обр. пор. слов). — Entweder Dieter ist im Büro oder er ist auf der Baustelle (пр. пор. слов). — Дитер либо в офисе, либо он на строительной площадке.
Jedoch
После союза «jedoch», имеющего значение «однако (все равно)», «и все же», как и после союза «entweder» может использоваться одинаково правомочно и прямой, и обр. пор. слов, например:
- Seine Kollegen haben alle vorhandenen Unterlagen überprüft, jedoch fanden sie diese Beschreibung nicht (обр. пор. слов). = Seine Kollegen haben alle vorhandenen Unterlagen überprüft, jedoch sie fanden diese Beschreibung nicht (пр. пор. слов). — Его коллеги проверили все имеющиеся документы, однако данного описания не нашли. Dieses Mädchen ist sehr schlank und groß, jedoch sie ist überhaupt nicht attraktiv (пр. пор. слов). = Dieses Mädchen ist sehr schlank und groß, jedoch ist sie überhaupt nicht attraktiv (обр. пор. слов). — Эта девушка очень стройная и высокая, и все же она совершенно не привлекательна. Mein Mann isst nur Reis und Gemüse, jedoch nimmt er schnell zu (обр. пор. слов). = Mein Mann isst nur Reis und Gemüse, jedoch er nimmt schnell zu (пр. пор. слов). — Мой муж ест только рис и овощи, однако все равно (= и все же) быстро набирает вес.