Указание на способ совершения действия (indem, dadurch das, während, wobei)
Употребляющееся в немецких (нем.) придаточных (прид-х) предложениях (предл.) вводное слово » Indem » указывает на способ, при помощи которого совершается какое-либо действие (дейст-е). Чаще всего подобные высказывания переводят на русский язык при помощи соответствующих деепричастных оборотов, например:
- Wir erziehen unsere Kinder, indem wir ihnen Unterschiede zwischen guten und bösen Taten erklären. — Мы воспитываем своих детей посредством того, что разъясняем им разницу между добрыми делами и плохими поступками. = Мы воспитываем своих детей, разъясняя им разницу между добрыми
Вместо «indem» может также использоваться «посредством того, что — dadurch dass», например:
- Wir erziehen unsere Kinder dadurch, dass wir ihnen Unterschiede zwischen guten und bösen Taten erklären. — Мы воспитываем своих детей посредством того, что разъясняем им разницу между добрыми делами и плохими поступками. = Мы воспитываем своих детей, разъясняя им разницу между добрыми делами и плохими поступками (в нем. яз. в рамках слож. предл. употреблено прид-ое обр. дейст-я). Meine Nichte hat eine sehr leckere Pilzsuppe zubereitet dadurch, dass sie Zwiebeln und Möhren angebraten hatte. — Моя племянница приготовила очень вкусный суп, поджарив лук и морковь (в нем. яз. в рамках слож. предл. употреблено прид-ое обр. дейст-я). Die kleine Barbara macht ihren Großeltern viel Freude, indem sie ihnen im Garten hilft. = Die kleine Barbara macht ihren Großeltern viel Freude dadurch, dass sie ihnen im Garten hilft. — Маленькая Барбара доставляет своим дедушке и бабушке большую радость, помогая им в саду (в нем. яз. в рамках слож. предл. употреблено прид-ое обр. дейст-я).
При помощи «indem» может даваться указание не только на тот способ, который выбран для совершения какого-то дейст-я, но и на то, что сопровождает данное дейст-е. В таких случаях заместителями для «indem» могут выступать слова «в то время как — während» и «при этом — wobei», например:
- Peter erzählte uns über seine Erlebnisse, indem er sich bei unserer Oma mehrmals bedankt hat. = Peter erzählte unsf über seine Erlebnisse, wobei er sich bei unserer Oma mehrmals bedankt hat. = Peter erzählte uns über seine Erlebnisse, während er sich bei unserer Oma mehrmals bedankt hat. — Петер рассказал нам о своих впечатлениях, много раз поблагодарив при этом нашу бабушку (в нем. яз. в рамках сложного предл. употреблено прид-ое обр. дейст-я). Klaus küsste das Mädchen, indem er an seine Frau dachte. = Klaus küsste das Mädchen, wobei er an seine Frau dachte. = Klaus küsste das Mädchen, während er an seine Frau dachte. = Клаус поцеловал девушку, думая о своей жене (в нем. яз. в рамках сложного предл. употреблено прид-ое обр. дейст-я).