Место глагола в немецком предложении
О немецкий язык уже немало студентов успели поломать ручки, карандаши, клавиатуры, айфоны и ноутбуки. Кому-то он кажется неимоверно сложным, кому-то наоборот довольно простым. Одно остается совершено ясным в немецком языке есть вещи, совершено нам не привычные и русской грамматике чуждые. И, о горе, именно такие «палки в колеса» любят вставлять всевозможные экзаменаторы и составители тестов. Что ж, своего врага стоит знать в лицо, поэтому давайте начнем разбор немецких сложностей, с такой казалось бы легкой темы, как » Место глагола в немецком
Возьмем простое предложение:
Ich | Kaufe | Ein | Я делаю покупки. |
1 позиция | 2 позиция | Конец предложения |
Здесь у нас есть Подлежащее на 1 месте, глагол на втором, и его отделяемая приставка в конце предложения. Если на втором месте появляется другой глагол, то приставка «ein» «прилепливается» к своему глаголу-матери:
Ich gehe einkaufen | Я иду за покупками |
То же самое, если этим «другим» глаголом будет какой-либо из модальных или глагол-связка будущего времени werden: Ich will / kann / möchte / muss / werde heute einkaufen. Я хочу / могу / хотел бы / должен / буду делать покупки. Однако обратите внимание, что глаголы, отличные от модальных, обычно требуют перед вторым, в нашем случае «покупательным», глаголом частицы «zu»:
Ich versuche heute einZuKaufen | Я пытаюсь сегодня закупиться. |
Кроме Versuchen такими глаголами являются, например, Brauchen, bevorzugen, beabsichtigen. Если же мы будем использовать конструкцию » Einkaufen gehen «, то zu «прилипнет» ко второму из этих глаголов: Ich versuche heute einkaufen Zu gehen. Естественно на первом месте не обязательно должно быть подлежащее, вы можете начать предложение с чего угодно но глагол все равно будет стоять на второй позиции и на последней! Heute versuche ich einkaufen zu gehen. С прошедшим и будущим временами все просто на 2-ой позиции будет находиться глагол-связка haben/werden, а основной глагол в конце. Ich habe heute Morgen schon eingekauft. Я уже сделал покупки сегодня утром. Ich werde später für uns beide einkaufen. Я сделаю покупки для нас обоих позже. При этом между глаголом на 2-ой позиции и глаголом в конце предложения может быть сколько угодно других описаний, уточнений и вообще всего-всего. Основной глагол все равно в конце! Ich habe heute Morgen wegen des geplanten Abendessens bei den Eltern meiner Frau auf dem Weg nach Hause bei Lidl für 50 Euro eingekauft. Сегодня утром по пути домой я сделал покупки на 50 евро в Lidl для запланированного ужина с родителями моей жены. Но обратите внимание, что в случае с глаголом versuchen и ему подобными + zu на конце предложения будет стоять не он, а «einzukaufen»! Ich habe heute Morgen schon versucht einzukaufen. Я сегодня утром уже попытался сделать покупки. Наконец, особые тонкости возникают при употреблении модальных глаголов в прошедшем времени. Можно, конечно, просто сказать: Ich sollte einkaufen. Мне нужно было сделать покупки. Но если мы хотим добавить в это предложение легкий оттенок грусти по чему-то несделанному, то вместо простого инфинитива «einkaufen» нужно употребить перфектный! Ich sollte mein Essen eingekauft haben. Мне следовало бы купить еды. Таким образом, у нас получилось сослагательное наклонение («если бы, да кабы…»). Его можно выразить и немного иначе при помощи глагола Hätten и модального глагола в конце. Не забудьте, что модальный глагол изменяться не будет, т. е. у вас на конце получаются как бы 2 инфинитива: Ich hätte heute einkaufen sollen. Мне следовало бы сделать покупки. Еще один пример, тот же самый принцип построения предложения, но на этот раз без всякого сослагательного наклонения просто прошедшее время с модальным глаголом: Ich habe meine Frau einkaufen lassen. Я позволил жене сделать покупки. И, конечно же, не забывайте о такой мелочи как сравнение. Тот, с кем сравниваете, оказывается даже позади глагола на самом конце предложения: Ich kann besser einkaufen als sie. Я делаю покупки лучше, чем она. Пока все сказанное касалось только простого предложения. Но что же делать с глаголами, если мысль не уместить в тесных рамках, и требуется предложение сложное? Сразу смотрите на союз!
- Если союз сочинительный Aber, denn, und, sondern, oder то перед вами всего лишь два простых предложения, и порядок слов в них такой же, как и описан выше. Сам союз как бы занимает «нулевую» позицию и ни на что не влияет.
Ich kann besser einkaufen, aber sie kann viel besser kochen. Я делаю покупки лучше, но она умеет намного лучше готовить.
Особое внимание на союз denn («потому что»), ведь в русском языке он подчинительный! Но не в немецком:
Ich kaufe ein, denn ich habe Hunger. Я делаю покупки, потому что проголодался.
То же самое, кстати, происходит, когда у вас в предложении вообще нет союза, а просто между двумя частями стоит запятая. В этом случае перед вами как бы 2 простых предложения со стандартным порядком слов.
- Второй случай уже сложноподчинительные союзы Deshalb, deswegen, darum, daher, dafür, dazu («поэтому»). Они стоят в начале придаточного предложения следствия и сами занимают 1-ую позицию.
Ich gehe einkaufen, deshalb brauche ich Geld. Я иду за покупками, поэтому мне нужны деньги.
- Наконец, все почти все остальные сложносочиненные союзы. Их существует великое множество. Вот самые распространенные: Weil, obwohl, da, dass, warum, ob, wenn, während, seitdem, als, solange, sobald, bevor, danach, nachdem и многие другие. Все они меняют в придаточном предложении прямой порядок слов на так называемый «обратный», когда все глаголы оказываются в конце, причем последним тот, который выполняет грамматические функции.
Ich gehe einkaufen, obwohl der Kühlschrank noch voll ist. Я иду за покупками, хотя холодильник еще полон.
Meine Freundin hat Fußball geguckt, während ich einkaufen War.
Моя девушка смотрела футбол, пока я ходил за покупками.
Все вроде бы несложно, но есть и тут пара хитростей. Если в придаточном предложении присутствует конструкция модальный глагол в перфекте, то порядок слов будет следующим:
Ich bin heute gar nicht rausgegangen, obwohl ich noch vormittags Hätte einkaufen sollen.
Я сегодня ни разу не выходил из дома, хотя еще в первой половине дня должен был бы пойти в магазин.
Т. е. несмотря на то, что глагол Hätten выполняет грамматические функции, стоит он первым, а не последним! Кстати, а что произойдет, если поменять предложения в примере выше местами? Ничего страшного, просто все придаточное предложение целиком займет 1-ую позицию, и главное предложение начнется с глагола:
Obwohl ich noch vormittags hätte einkaufen sollen, bin ich heute gar nicht rausgegangen.
- И напоследок парный союз, требующий отдельного рассмотрения. Je… desto… (чем…, тем…) . Тут просто надо запомнить: в первом случае глагол оказывается в конце, а во втором на своем привычном втором месте. Смотрим:
Je mehr man isst, desto öfter kauft man ein. Чем больше ешь, тем чаще делаешь покупки.