Переходные и непереходные глаголы
Переходные глаголы (глаг.) (transitive Verben) обычно передают какое-либо действие, совершаемое субъектом и направленное на объект. При этом дополнение (объект), на который направляется действие, употребляется в винительном падеже без предлога, например:
- Wir kaufen hier verschiedene Käsesorten. — Мы покупаем здесь различные сорта сыра. Inge sammelt Münzen. — Инга собирает монеты. Horst tapeziert sein Schlafzimmer. — Хорст оклеивает обоями свою спальню. Viele Waschmittel enthalten Fleckenentferner. — Многие стиральные порошки содержат пятновыводитель.
Обстоятельства места содержат предлоги,
- Barbara verschickt viele Briefe nach München. — Барбара отправляет много писем в Мюнхен. Sie legte Butter und Milch in den Kühlschrank. — Она положила сливочное масло и молоко в холодильник. Die Reisenden gingen zum Strand. — Путешественники отправились на пляж.
Непереходные глаг. (непер. глаг.) (intransitive Verben) служат для передачи результата действия и не имеют при себе дополнений в винительном падеже, напр.:
- Gerda lächelt heute sehr oft. — Сегодня Герда очень часто улыбается. Ohne warme Jacke wird sie bestimmt frieren. — Без теплой кофты она определенно будет мерзнуть. Barbara sprach unheimlich leise. — Барбара говорила чрезвычайно тихо.
Обстоятельства места содержат предлоги, управляющие дательным падежом. Они отвечают на вопрос «где? — wo?», напр.:
- Seine Schwester verbringt viel Zeit im Badezimmer. — Его сестра проводит много времени в ванной комнате. Es ist sehr bequem, Am runden Tisch zu sitzen. — Сидеть за круглым столом очень удобно. Auf diesem Planeten gibt es kein Leben. — На этой планете нет жизни.
Переходные и непер. глаг. часто связаны между собой в немецком языке и образуют пары. В таких парах переходные глаг. являются регулярными (слабыми), а непереходные — нерегулярными (сильными), напр.:
- Er hat den Kronleuchter über dem Tisch gehängt. — Он повесил люстру над столом (слабый, переходный). Der Kronleuchter hing über dem Tisch. — Люстра висела над столом (сильный, непереходный).
Необходимо учитывать, что свойства непереходности/переходности в немецком и русском языках не во всех случаях совпадают, напр.:
- Barbara verschwendet das Geld ihrer Eltern. — Барбара впустую тратит деньги своих родителей. Barbaras Geld verschwindet sehr schnell. — Деньги Барбары исчезают очень быстро.
Подобной пары в русском языке не существует — там употребляются совершенно разные глаголы.
Управление глаг. в двух рассматриваемых языках также может совпадать, а может и различаться. По этой причине глаг. рекомендуется заучивать с управлением. Например:
- Seine Freunde wollen ihm nicht zustimmen. — Его друзья не хотят с ним соглашаться. Die Schüler begegneten ihrer Lehrerin im Park. — Учащиеся встретили свою учительницу в парке. Mein Sohn ähnelt seinem Vater. — Мой сын похож на своего отца. Er entnahm diese Sprichwörter dem Wörterbuch. — Он взял эти поговорки из словаря. Seine Frau bedankte sich bei ihren Besuchern. — Его жена поблагодарила своих посетителей.