Диалог на немецком: Die Besprechung der Garantie
— Guten Morgen, Herr Miller.
— Guten Morgen, Herr Henschke! Wie geht es? Haben Sie heute gut geschlafen?
— Sehr gut. Vielen Dank. Bin frisch und munter.
— Das freut mich, denn wir müssen heute wichtige Dinge besprechen.
— Ja, und ich hoffe sehr, dass wir zu einem guten Ergebnis kommen werden.
— Das hoffe ich auch. Ich habe mir Ihre Vorschläge angesehen und bin mit den meisten Punkten einverstanden, aber über den Komplex der Garantien müssen wir noch sprechen.
— Ja, gerne.
— Sie garantieren uns sowohl die Materialqualität, als auch die Leistung Ihrer Anlage während eines bestimmten Zeitraums.
— Selbstverständlich. Unsere allgemeinen Lieferbedingungen enthalten darüber klare Angaben, sie gelten auch für Ihren Auftrag.
— Ihre Lieferbedingungen haben aber keine Gültigkeit, denn wir werden einen Vertrag machen, der diese Lieferbedingungen ausschließt.
—
— Aber diese Klausel muss geändert werden.
— Was muss denn geändert werden?
— Sie müssen die einwandfreie Qualität und Haltbarkeit Ihres Materials für einen Zeitraum von mindestens 2 Jahren ab Inbetriebnahme der Anlage garantieren.
— Entschuldigen Sie, aber das halte ich nur für viel zu lang. Ich wäre bereit, die Garantiefrist auf elf Monate zu verlängern.
— Gut, einverstanden mit elf Monaten Materialgarantie ab Inbetriebnahme der Anlage.
— Ausgezeichnet! Ich glaube, es wäre alles für heute oder haben Sie noch irgendwelche Bedingungen, Herr Henschke?
— Nein, genug für heute, wir haben alles schon besprochen. Danke, Herr Miller. — Доброе утро, господин Миллер.
— Доброе утро, господин Хеншке. Как поживаете? Как вам сегодня спалось?
— Очень хорошо, спасибо. Чувствую себя посвежевшим и полным сил.
— Это меня радует, так как сегодня нам предстоит обсудить важные вещи.
— Да, я надеюсь, что мы придем к хорошему выводу.
— Я тоже на это надеюсь. Я просмотрел ваши предложения и, в основном, согласен со всеми пунктами, кроме комплекса гарантий, который мы должны еще обсудить.
— Да, с удовольствием.
— Вы гарантируете нам как качество вашего материала, так и производительность Вашей установки в течение определенного временного промежутка.
— Само собой разумеется. Наши общие условия поставки содержат об этом четкие данные, они действуют и на ваш договор.
— Ваши условия поставки не действуют, так как мы будем заключать договор, который исключает условия поставки.
— Тогда я бы предложил внести в контракт соответствующий пункт об условиях поставки товара.
— Тогда этот пункт должен быть изменен.
— Что должно быть изменено?
— Вы должны гарантировать нам безупречное качество и годность вашего материала в течение 2 лет с момента введения в эксплуатацию установки
— Извините, но я считаю, что это довольно большой срок. Я был готов продлить срок гарантии на 11 месяцев.
— Хорошо, я согласен на 11 месяцев гарантии на материал с момента введения в эксплуатацию установки.
— Отлично! Я думаю, на сегодня это было все или у вас есть еще какие-либо условия, господин Хеншке?
— Нет, на сегодня достаточно, мы уже все обсудили. Спасибо, господин Миллер.