Игровой тренинг № 4 Одежда
Ключевые слова: das Kleid, der Hut, die Schuhe, die Hose, das Hemd.
Поставьте слова на свои места.
Am, Dame, Steuer, die trug, blaue, eine Baskenmuetze, Pullover, einen roten, einen gelben, Schal, Kamelhaarmantel, und
Ответ: Aber die Dame am Steuer trug eine blaue Baskenmuetze, einen roten Pullover, einen Kamelhaarmantel und einen gelben Schal. На даме за рулем была синяя беретка, красный пуловер, пальто цвета верблюжьей шерсти и желтый шарф.
Расставьте правильно запятые.
Ploetzlich stand ein Mensch vor mir auf dem Kopf, einen steifen Hut an den Fuessen, zerrissene Schuhe in der Hand, einen dicken Stock.
Ответ: Ploetzlich stand ein Mensch vor mir, auf dem Kopf’ einen steifen Hut, an den Fuessen zerrissene Schuhe, in der Hand einen dicken Stock. Вдруг передо мной возник
Sie ging durch den Park im Haar ein Band aus Samt.
Ответ: Sie ging durch den Park, im Haar ein Band aus Samt. Она шла через парк, волосы у нее были украшены бархатной лентой.
Замените неудачно подобранное слово.
1. Vor Aufregung hat er seine Serviettenknoepfe verlegt.
Ответ: Vor Aufregung hat er seine Manschettenknoepfe verlegt. От волнения он переложил свои запонки в другое место.
2. schulterloses Abendkleid
Ответ: schulterfreies Abendkleid. Вечернее платье с открытыми плечами.
Определите, какие буквы пропущены.
Das Hemd — st einem n-her als de — Ro-k.
Ответ: Das Hemd ist einem naeher als der Rock.
Своя рубашка ближе к телу.
Опечатки
Исправьте написание слов.
Ich kann — dir kein andere — Klei — aus dem — rmel schuet-eln.
Ответ: Ich kann dir kein anderes Kleid aus dem AErmel schuetteln.
Вытряхнуть что-либо из рукава, как фокусник
Составьте предложения на немецком языке со словами:
Das Kleid, nicht, den Mann, macht, kein Pferd, der Sattel, macht.
Ответ: Das Kleid macht nicht den Mann, der Sattel macht kein Pferd.
О человеке суди не по Одежде, о лошади — не по седлу.
Пословицы, поговорки с русскими эквивалентами
Kleider machen Leute.
Встречают по одежке.
Weiber haben die Hosen gern an.
Женщины любят командовать, всем распоряжаться.
Das Herz faellt ihm in die Hosen.
У него душа ушла в пятки.
Jemanden unter dem Pantoffel haben.
держать кого-то под башмаком.
Das sind zwei Paar Stiefel.
Это две разные вещи.
Das sind lauter linke Stiefel.
все шиворот-навыворот, совсем не то, что нужно.
Die Aermel hochkrempeln.
Работать, засучив рукава.
Gleiche Brueder, gleiche Kappen.
Каков хозяин, таковы и гости.
Jemandem auf die Kappe geben.
Дать кому-либо подзатыльник.
Auf seine Kappe nehmen.
Взять на себя ответственность.
Den Mantel nach dem Wind haengen.
Держать нос по ветру.
Jemandem auf den Schlips treten.
Кого-либо обидеть, оскорбить.
Jemanden am Schlips kriegen.
Кого-либо взять за горло.
Железные правила немецкой грамматики
Глаголы в немецком языке могут иметь приставки, как и в русском языке. Приставки изменяют или уточняют значение глагола. Приставки в немецком языке делятся на Отделяемые и неотделяемые.
Важно знать, что в предложении эти 2 вида приставок ведут себя по-разному. Отделяемые приставки часто отделяются от основного глагола, неотделяемые никогда не отделяются.
Например, следующие глаголы имеют неотделяемые приставки: entsprechen, bedeuten, erfinden,
betreten.
Глаголы, имеющие отделяемые приставки: auftreten, umgehen, angehen, anfallen, auffallen, umfallen.
Образцы употребления отделяемых приставок в предложениях
Dieses rote Kleid faellt allen Gaesten auf. Это красное платье бросается в глаза всем гостям — auffallen
Der junge Mann im weissem Anzug tritt ploetzlich ins Zimmer ein. Молодой человек в белом костюме входит внезапно в комнату. — eintreten
Heute tritt er in einem neuen Anzug auf. Сегодня он выступает в новом костюме. — auftreten
Образцы употребления неотделяемых приставок в предложениях
Die Dame im blauen Kleid betritt den Saal. Дама в синем платье входит в зал. — betreten
Deine Bluse entspricht diesem Hut nicht. Твоя блузка не подходит к этой шляпе. — entsprechen
Dieser Modedesigner erfindet oft neue Stiefelarten. Этот модельер изобретает все новые фасоны сапог. — erfinden
Фрак — мужская одежда не на каждый день
Раньше почти все мужчины, принадлежавшие к избранному обществу, без фрака не могли бы обойтись. Все балы, торжественные мероприятия обязательно требовали фрак как форму одежды, о чем сообщалось в письменном приглашении.
Сейчас фрак требуется далеко не каждому мужчине. Тем не менее, для публичного человека, певца, политика, руководящего работника фирмы фрак и сейчас необходим. Очень важно также надеть к фраку соответствующие аксессуары. Бабочку к фраку в Германии носят только официанты. Для приема в высших сферах к фраку надевают белый галстук. Необходима также жилетка из белого пике. Белая рубашка требует наличия дорогих запонок. К фраку также обязательно следует надеть лакированные туфли. Все это было и раньше. Исчез из обязательных принадлежностей только цилиндр.
Слова к теме: der Frack, die Fliege, die Einladung, die weisse Schleife, die Weste, das weisse Hemd, die Manschettenknoepfe, die Lackschuhe, der Zylinder.
Найдите русские соответствия к данным немецким словам в тексте.
Das kleine schwarze Kleid erschien 1926 dank der genialen Mode-Designerin Koko Schanel. Die Geschichte des Kleides ist traurig. Koko war nie verheiratet. Sie liebte einen jungen Mann, Boy Keypel. Er starb in einem Autounfall. Koko durfte offiziell kein Trauerkleid anziehen. Ihr Freund war verheiratet. Deshalb hat sie ein kleines Schwarzkleid angezogen. Die Damen haben gelacht. Aber bald wollten sie alle schon ein kleines schwarzes Kleid auch bekommen.
Найдите в тексте слова по теме «Одежда».
Ответ: Das kleine schwarze Kleid, Mode-Designerin, Pelz, Federn.