Немецкие предложения
Немецкие предложения (предл.) имеют ряд существенных отличий от русских:
- Они всегда двусоставные, то есть в них в обязательном порядке присутствуют оба главных члена — предикат (сказуемое) и субъект (подлежащее), что особенно наглядно демонстрируют немецкие безличные и неопределенно-личные предл., например:
In dieser Stadt baut man heutzutage viele Hochhäuser. — В этом городе на сегодняшний день строят много высотных зданий.
Es wurde wesentlich dunkler. — Стало существенно темнее.
- Немецкие сказуемые всегда выражаются глагольными формами; в именных сказуемых
Karl ist Soziologe. — Карл — социолог.
- В немецких предл. никогда не может употребляться более одного отрицания, например:
Nina ist nie in Düsseldorf gewesen. — Нина никогда не бывала в Дюссельдорфе.
Немецкое подлежащее всегда употребляется в Nominativ и может быть выражено либо именем существительным, либо любой другой частью речи, которая употребляется в значении имени:
- Diese Strecke hat wenig Verkehrszeichen. — На этом участке мало дорожных знаков (существительное). Dieser Kranke macht unseren Doktor verrückt. — Этот больной сводит нашего доктора с ума (субстантивированное прилагательное). Die Reisenden entdeckten einen schönen Bergsee. — Путешественники наткнулись на красивое горное озеро (причастие). Autofahren fällt ihr schwer. — Вождение автомобиля дается ей с трудом (субстантивированный инфинитив). Sie hat Lilien gewählt. — Она выбрала лилии (местоимение). Vier mal vier ist sechzehn. — Четырежды четыре — шестнадцать (числительные). Vom Kai zu tauchen ist verboten. — Прыгать в воду с набережной запрещено (инфинитивный оборот). Неопределенно-личные и безличные местоимения — см. примеры выше.
Сказуемые в немецких предл. могут быть глагольными (простыми и составными) и именными (всегда составными). Простые сказуемые состоят из одиночных глаголов в соответствующих подлежащему личных формах, временах и залогах. Таким образом, простые глагольные предикаты могут состоять из одного глагола (простая форма) или того же глагола в паре со вспомогательным (сложная форма). Составные глагольные предикаты включают в себя два глагола, каждый из которых обладает самостоятельным значением. Именные предикаты состоят из связок и именной части. Например:
- Der graue Kater sprang auf. — Серый кот вскочил (простое глагольное сказуемое в простой форме). Der graue Kater ist aufgesprungen. — Серый кот вскочил (простое глагольное сказуемое в сложной форме). Kann dein Kater auf den Kühlschrank aufspringen? — Твой кот может запрыгнуть на холодильник (составное глагольное сказуемое)? Mein Kater ist ein sehr ruhiges Tier. — Мой кот — очень спокойное животное (составное именное сказуемое).
За глаголами (сказуемыми) всегда закреплено определенное место в предл. в зависимости от типа последнего. Если мы имеем дело с простым предл. в Indikativ (повествовательным), то второе место будет всегда закреплено за глаголом в простой форме или же за изменяемой частью глагола в сложной или составной форме. Во втором случае неизменяемая глагольная часть уходит в конец высказывания. В случае с использованием вопросительного предл. глагол встает на первое место, если отсутствует вопросительное слово, например:
- In den Alpen wachsen Pfifferlinge und Steinpilze. — В Альпах растут лисички и белые грибы (простое сказуемое — глагольное). Peter wurde von seinen Kollegen gelobt. — Петера хвалили его коллеги (простое сказуемое — глагольное, пассивная конструкция). In unserer Mannschaft war Bettina die beste Dolmetscherin. — В нашей команде Беттина была лучшей переводчицей (именное сказуемое — составное). Wird Otto von seinem Freund abgeholt? — Друг Отто встретит его (простое сказуемое — глагольное в сложной форме, вопросительного слова нет)?
Кроме главных членов в немецких предл. могут присутствовать второстепенные. Немецкие дополнения (объекты) могут быть падежными (безпредложными) и предложными. Безпредложные дополнения в Akkusativ называются прямыми, ими управляют переходные глаголы. Прочие дополнения называются косвенными и ими управляют непереходные глаголы. Например:
- Er wurde dieses Postens entsetzt. — Его сместили c этой должности (беспредложное косвенное дополнение в Genitiv). Diese Geschichte wurde dem alten Märchenbuch entnommen. — Эта история была взята из старинной книги сказок (безпредложное косвенное дополнение в Dativ). Seine Gäste können in diesem kleinen Hotel übernachten. — Его гости могут переночевать в этой маленькой гостинице (предложное косвенное дополнение в Dativ). Meine Verwandten gehen auf ein Verbrechen nicht ein. — Мои родные не пойдут на преступление (предложное косвенное дополнение в Akkusativ). Helga näht ein Kleid für meine Schwester. — Хельга шьет платье для моей сестры (прямое дополнение).
Немецкие обстоятельства могут быть самых разных видов, как и в русском: времени, образа действия, места, цели, причины, следствия. Они могут выражаться наречиями или существительными (без предлогов или же с предлогами). Например:
- In dieser Gegend gibt es viele Brunnen. — В этой местности много источников (обстоятельство места, существительное с предлогом). Übermorgen schlafen sie sich aus. — Послезавтра они отоспятся (обстоятельство времени, наречие). Alle Aufträge wurden sehr schnell verteilt. — Все заказы были очень быстро распределены (обстоятельство образа действия). Deshalb wurde sie mit Recht so genannt. — Поэтому ее по праву так называли (два обстоятельства причины). Diese Badeschuhe hat er zum Schwimmen im Meer gekauft. — Эти купальные тапочки он приобрел для купания (плавания) в море (обстоятельство цели). Infolge des Regenwetters haben wir eine Überschwemmung erlebt. — Вследствие дождливой погоды мы пережили наводнение (обстоятельство следствия).
Немецкие определения по своему типу делятся на согласованные и несогласованные (имеется в виду с теми членами предложения, к которым они примыкают). Единственное обязательное условие — этот член предложения всегда выражается именем существительным. Согласованные определения являются таковыми постольку, что согласуются с существительными в падежах, родах и числах. Они занимают место перед именем и могут представлять собой причастия, прилагательные, местоимения (вопросительные, притяжательные, указательные). Несогласованные определения могут выражаться существительными в Genitiv или с предлогами, количественными числительными, инфинитивом. Например:
- Dieser nebelige Abend war etwas ungewöhnlich. — Этот туманный вечер был несколько необычным (два согласованных определения: указательное местоимение и прилагательное). Meine gelbe Tasche hat sie irritiert. — Моя желтая сумка ее раздражала (два согласованных определения: притяжательное местоимение и прилагательное). Welchen Blumenstrauss möchten Sie bestellen? — Какой букет цветов Вы хотели бы заказать (согласованное определение: вопросительное местоимение)? Der stellvertretende Firmenleiter ist nachOslo gefahren. — Заместитель руководителя компании уехал в Осло (согласованное определение: причастие Partizip I). Die erhaltenen Briefe lagen auf dem Regal. — Полученные письма лежали на полке (согласованное определение: причастие Partizip II). Seine dritte Wahl hat sie erfreut. — Его третий выбор ее порадовал (согласованное определение: порядковое числительное). Das Auto unserer Nachbarn steht immer in ihrer Garage. — Машина наших соседей всегда находится в их гараже (несогласованное определение: существительное в Genitiv). Die Kuchen für die Gäste sind fertig. — Пирожки для гостей готовы (несогласованное определение: существительное с предлогом). Zehn Staaten haben sich an dieser internationalen Aktion beteiligt. — Десять государств приняли участие в этой международной акции (несогласованное определение: количественное числительное). Sein Wunsh zu übernachten wurde nicht akzeptiert. — Его желание переночевать не было принято (= ему было отказано) (несогласованное определение: инфинитив).
Немецкие предл. могут иметь различный порядок слов — прямой или же обратный. Порядок слов является прямым, когда первое место в высказывании принадлежит подлежащему, и обратным — если подлежащее следует за сказуемым (или его изменяемой частью). Например:
- Die neue Kantine wurde im Erdgeschoss eingerichtet. — Новая столовая была оборудована на первом этаже (прямой порядок слов). Im Erdgeschoss wurde die neue Kantine eingerichtet. — На первом этаже была оборудована новая столовая (обратный порядок слов).
До сих пор речь шла о простых предложениях. Но немецкие предл. могут быть не только простыми, но и сложными, включающими в себя два и более простых. Сложные предл. бывают в немецком языке сложносочиненными (состоящими из самостоятельных в грамматическом отношении простых предл., связанных сочинительной связью) и сложноподчиненными (состоящими из грамматически несамостоятельных простых предл., связанных подчинительной связью). Например:
- Seine Krawatte passte ausgezeichnet zum Kleid seiner Braut und er war sehr stolz darauf. = Seine Krawatte passte ausgezeichnet zum Kleid seiner Braut. Er war sehr stolz darauf. — Его галстук отлично сочетался с платьем невесты, и он был очень горд этим. (В данном сложносочиненном предл. можно опустить союз «и», и оно превратится в два самостоятельных предл.). Nachdem sie ihre Fahrräder repariert hatten, fuhren sie weiter. — После того как они отремонтировали свои велосипеды, они поехали дальше. (Здесь предл. является сложноподчиненным, и составляющие его простые предл. тесно связаны друг с другом по смыслу, то есть неразрывны).