Предлоги дательного падежа Dativ (aus, mit, von, nach, bei, zu, seit)
В настоящей статье рассматриваются те немецкие предлоги, управление которых требует исключительно дательного падежа. Их значение нередко не совпадает с переводом на русский язык, поэтому изучение этого раздела представляется очень важным. Зачастую контекст определяет особый вариант перевода. Ниже представлены наиболее частотные предлоги из данной группы.
Немецкий предлог | Соответствующий пример с переводом |
Aus | Dieser Hocker ist aus Plastik. — Эта табуретка из пластика. Ihr Bruder kommt aus Sibirien. — In diesen Bus ist Olga aus Gewohnheit eingestiegen. — В этот автобус Ольга села по привычке. Die Gurken aus diesem Glas schmecken anders. — У огурцов из этой (стеклянной) банки другой вкус. |
Mit | Monika fährt in die Schule mit einer Straßenbahn. — Моника ездит в школу на трамвае. Darf Peter mit euren Kindern spielen? — Можно Петеру поиграть с вашими детьми? Der kleine Klaus möchte das Bild mit Filzstiften bemalen. — Маленький Клаус хочет раскрасить картинку фломастерами. Mit welchem Buchstaben beginnt dieses englische Wort? — С какой буквы начинается это английское слово? Die Kinder werden mit sieben Jahren eingeschult. — Детей принимают в школу в семь лет. |
Von | Diese Geschichte habe ich von meiner Tante gehört. — Эту историю я слышала от своей тети. Das war wie immer sehr nett von ihm. — Это было, как всегда, очень мило с его стороны. Ihre Mutter wohnt dort von Frühling bis Spätherbst. — Ее мать живет там с весны до поздней осени. Von Bremen aus fuhren sie mit einem Schnellzug weiter. — От Гамбурга они отправились дальше на экспрессе. |
Nach | Alan flog nach Oslo. — Алан полетел в Осло. Alle Anwesenden schauten nach rechts. — Все присутствующие посморели направо. Nach den Versuchen schreibt er einen ausführlichen Bericht. — После экспериментов он напишет подробный отчет. Nach einer Stunde hat er endlich das Wort ergriffen. — Через час он, наконец, взял слово. Nach dem Schwimmen ruhe ich mich hier aus. — После плавания я здесь отдыхаю. Ihrer Meinung nach spinne ich. — По ее мнению, я говорю ерунду. |
Bei | Werner arbeitet bei Ford nicht lange. — Вернер недолго работает на фирме «Форд».Bei Bedarf kannst du an sie wenden. — При необходимости ты можешь к ним обратиться. Seine Schwester wacht bei dem Kranken. — Его сестра дежурит у постели больного. Klaus fasste das Mädchen bei der Hand. — Клаус схватил девушку за руку. Bei der Malerei geht dein Mann zu Gast. — В живописи твой муж дилетант. Bei diesem Geschäft hat ihre Cousine viel verdient. — В этом бизнесе (деле) ее двоюродная сестра много заработала. Bei eingeschalteter Lampe werden die Mädchen nicht einschlafen. — При включенной лампе девочки не заснут. Bei uns schneit es. — У нас идет снег. Die Touristen trafen sich beim Abendessen. — Туристы встретились за ужином. |
Zu | Peter ist zum Zahnarzt gegangen. — Петер пошел к зубному врачу. Zum Geburtstag hat er ihr einen Ring geschenkt. — На день рождения он подарил ей кольцо. Wir fahren mit diesem Bus bis zum Zoo. — На этом автобусе мы поедем до зоопарка. Ihre Geduld geht zu Ende. — Ее терпение заканчивается. Vorgestern waren sie bei ihren Eltern zu Besuch. — Позавчера они были в гостях у ее родителей. Ihr Sohn ist zur Abstimmung nicht berechtigt. — Ее сын не имеет права голосовать. |
Ab | Offiziell werden heutzutage die Kinder ab 6,5 Jahren eingeschult. — Официально сегодня детей принимают в школу с шести с половиной лет. Ab dem 15. Juli ändert sich der Flugplan. — (Начиная) с 15 июля изменяется расписание авиарейсов. Ab Bremen fährt er mit einem Mietwagen. — От Бремена он поедет на арендованном автомобиле. |
Seit | Diese Eisenbahnlinie wird seit dem Jahr 1998 betrieben. — Эта железнодорожная линия эксплуатируется с 1998 года. Seit kurzem fährt sie mit ihrem Fahrrad ins Büro. — С недавнего времени она ездит в офис на своем велосипеде. |
Gegenüber | Klaus hat sein Auto gegenüber dem Nachbarhaus geparkt. — Клаус припарковал свой автомобиль напротив соседского дома. Monika ist ihr gegenüber bestimmt im Vorteil. — Моника определенно имеет преимущество по сравнению с ней. Seine Sekretärin ist gegenüber allen Besuchern unheimlich freundlich. — Его секретарь чрезвычайно дружелюбна по отношению ко всем посетителям. |
Außer | Peter hat alle seine Mitschüler außer euch eingeladen. — Петер пригласил всех своих одноклассников, кроме вас. Ihr Onkel ist außer sich vor Wut. — Ее дядя вне себя от ярости. |
Entsprechend | Du musst die Verben entsprechend dieser Regel konjugieren. — Ты должен проспрягать глаголы в соответствии с этим правилом. |
Gemäß | Gemäß der geltenden Gesetzgebung erbt Otto das Haus. — Согласно действующему законодательству дом унаследует Отто. |
Entgegen | Es ist sehr schwierig, entgegen der Strömung zu schwimmen. — Трудно плыть против течения. Seine Stellungnahme ist unserer entgegen. — Его позиция противоположна нашей. |
Zuliebe | Anna tut alles ihrer Oma zuliebe. — Анна все делает ради своей бабушки. |
Zufolge | Seiner Aussage zufolge begann der Brand gegen Mitternacht. — Судя по его высказыванию пожар начался в районе полуночи. |
Для некоторых предлогов данной группы характерно слияние со следующими за ними предлогами, например:
- von: Von dem Bahnhof = Vom Bahnhof — от вокзала bei: Bei dem Vorhandensein = Beim Vorhandensein — при наличии zu: Zu der Schwimmhalle = Zur Schwimmhalle — к бассейну
Ряд предлогов из рассмотренной группы может занимать место после существительного, а не перед ним, например:
- Ihm Zuliebe gehe ich jetzt schlafen. — Ради него я сейчас пойду спать. Der Vereinbarung Zufolge werden die Lieferumfänge reduziert. — Вследствие достигнутого соглашения объемы поставок будут сокращены.
Есть и такие предлоги, для которых одинаково приемлемыми являются места до и после имени существительного, например:
- Gegenüber ihrem Büro ist eine große Parkanlage — = Ihrem Büro Gegenüber ist eine große Parknlage. — Напротив ее офиса находится большой парк. Entgegen seiner Verordnung haben sie die Versuche nicht durchgeführt. = Seiner Verordnung Entgegen haben sie die Versuche nicht durchgeführt. Вопреки его распоряжению они не провели испытания. Der Vertrag wurde Gemäß der Gesetzgebung gekündigt. = Der Vertrag wurde der Gesetzgebung Gemäß gekündigt. — Договор был расторгнут в соответствии с законодательством.
Бывают случаи, когда положение предлога определяет его значение, например:
- Nach seiner Meinung fragt meine Mutter nicht. — О его мнении моя мать не спрашивает. Seiner Meinung Nach hat sie eine richtige Wahl getroffen. — По его мнению, она сделала правильный выбор.
В некоторых случаях после предлогов артикль отсутствует, то есть употребляется так называемый нулевой артикль, например:
- Nils stammt aus Bergen. — Нильс родом из Бергена. Zu Weinachten kommen viele Gäste zu uns. — К Рождеству к нам приедет много гостей.