Кронах (город в Германии Kronach) тема, топик

Über den beiden Rodachzuflüssen Kronach und Hasslach erhebt sich eine der imposantesten mittelalterlichen Festungsanlagen Deutschlands. Zu ihren Füßen liegt das alte Kronach. Während sich die Feste von einem steinernen Haus mit einem Turm zur mächtigen Anlage mit fünf Bastionen entwickelte, entstand in ihrem Schutz das Städtchen mit seinen winkeligen Gassen und spitzgiebeligen Fachwerkhäusern, mit den stattlichen barocken Bürgerhäusern und der Stadtmauer mit ihren Türmen.

Между двух притоков реки Родах — Кронах и Хасслах — возвышается одна из самых импозантных средневековых крепостей Германии. У ее подножия расположился старый город Кронах. В то время как церковь из простого каменного строения с одной башней превратилась в мощное укрепление

с пятью бастионами, под его прикрытием возник город с извилистыми улочками и фахверковыми домами с остроконечными фронтонами, с видными барочными домами горожан и городской стеной с башнями.

Der Rosenberg, von dem aus die Festung das Städtchen überragt, war einst ein heiliger Hain der Germanen. Die Heckenrose gab der Burg den Namen. Auf dem strategisch günstigen Rosenberg entstand eine Befestigung, in deren Schutz sich ein Burgflecken entwickelte.

Розенберг, с которого крепость возвышается над городком, был раньше святым лесом германцев. Шиповник дал крепости название. На удачном в стратегическом отношении Розенберге возникло укрепление, под защитой которого началось строительство замка.

Bischof Otto von Bamberg ließ ein steinernes Haus und einen Turm errichten, die Anlage wurde bald erweitert und 1249 erstmals erwähnt. Bis ins 18. Jahrhundert wurde die Festung immer weiter umgebaut. 1867 erwarb die Stadt Kronach die gesamte Anlage mit zugehörigen Wiesen, Äckern und Wegen. Während des Ersten Weltkriegs diente die Festung als Gefangenlager für feindliche Offiziere.

Епископ Отто Бамбергский распорядился построить каменный дом с башней, вскоре сооружение было расширено, а в 1249 году впервые упомянуто в летописях. До XVIII века церковь перестраивалась. В 1867 году город Кронах получил все укрепление вместе с окружающими лугами, сельскохозяйственными угодьями и дорогами. Во время Первой мировой войны крепость служила лагерем для военнопленных — вражеских офицеров.

Der Name «Kronach» wird erst 1323 genannt. Zu dieser Zeit ist der Ort bereits mit einer Mauer umgeben. Er verfügte auch schon über Stadtrecht. Das Bamberger Tor war Haupttor der Stadt. Es ist bis heute erhalten geblieben.

Название Кронах впервые прозвучало в 1323 году. В это время он был уже обнесен стеной и уже обладал правоми средневекового города. Бамбергские ворота были главными воротами города. Они сохранились до сих пор.

Immer wieder wurde Kronach im Laufe seiner Geschichte in Kriege verwickelt. Und immer haben sich die Bürger mutig zu verteidigen gewusst. Als 1430 die Hussiten schon in die Vorstädte eingedrungen waren, legten die Kronacher Bürger selbst Feuer, um die Feinde zu vertreiben.

На протяжении своей истории Кронах постоянно втягивали в войны. И граждане всегда мужественно защищались. Когда в 1430 году гусситы вторглись в пригороды, жители Кронаха сами разожгли пожар, чтобы прогнать врага.

Am 4. Oktober 1472 wurde der berühmteste Sohn Kronachs geboren. Das war der später berühmt gewordene Lucas Granach. Heute sind die Werke dieses bedeutenden Renaissancekünstlers in aller Welt verstreut.

4 октября 1472 года родился самый известный сын Кронаха. Это был ставший впоследствии знаменитым Лукас Кранах. Сегодня произведения этого знаменитого художника эпохи Возрождения разбросаны по всему миру.

Kronach wurde 1632 in den Dreißigjährigen Krieg hineingezogen und musste sich immer wieder gegen heftige Angriffe wehren. 1634 gelang es dem Feind, am Haßlacher Tor eine Bresche in die Stadtmauer zu schlagen und die Stadtmauer zu stürmen. Den Feind empfang ein Regen aus Pflastersteinen und kochendem Wasser.

В 1632 году Кронах был втянут в Тридцатилетнюю войну и должен был снова и снова обороняться против агрессивных вторжений. В 1634 году врагу удалось пробить в городской стене брешь у Хасслахских ворот и взять стену штурмом. Врага встретил дождь из мостовых булыжников и кипящей воды.

Im Krieg trotz vierjährigen Belagerung und schwerem Beschuss unbesiegt, war die Bevölkerung einem anderen Feind nicht gewachsen — der Pest. Allein im Jahre 1634 fiel ihr die Hälfte der Stadteinwohner zum Opfer. An Krieg und Pest erinnern die Säule vor dem alten Rathaus, zwei Kanonenkugeln in der Westseite des Haßlacher Tors und die Kreuzbergkapelle auf dem Weinberg.

Во время войны, непобежденное, несмотря на многолетнюю осаду и жестокие обстрелы, население не смогло противостоять другому врагу — чуме. В одном только 1634 году ее жертвой пала половина жителей города. О войне и чуме напоминает колонна перед ратушей, два пушечных ядра в западной части Хасслахских ворот и Кройцбергская часовня на Виноградной горе.

Vom Steinwehr an der Haßlach genießt man einen Blick auf die gesamte kleine Stadt. An der Haßlach entlang geht man zunächst geradeaus bis zur spätbarocken Kirche des Franziskanerklosters in der Klosterstraße. Kurz danach erreicht man die eigentliche Innenstadt mit ihren engen, winkligen Gassen und typischen spitzgiebeligen Fachwerkhäusern, Türmen und malerischen Brunnen. Der 1467 erbaute quadratische Hammel — oder Storchenturm diente einst als Gefängnisturm.

С каменного укрепления на реке Хасслах открывается вид на весь маленький городок. Вдоль реки Хасслах дорога ведет к церкви францисканского монастыря в стиле позднего барокко на Монастырской улице. Вскоре после этого она доходит до городского центра с узкими и извилистыми улицами и типичными фахверковыми домами с остроконечными фронтонами, башнями и живописными фонтанами. Построенная в 1467 году квадратная Баранья или Аистова башня в те времена служила тюрьмой.

Die Oberstadt ist noch von teilweise zerstörten Mauern umgeben. Durch die Schwedenstraße erreicht man das Haßlacher Tor. Von den drei alten Toren steht nur noch dieses. Sein Unterbau stammt aus dem 14. Jahrhundert. Der Aufbau musste 1650 nach schweren Angriffen im Dreißigjährigen Krieg erneuert werden.

Верхний город все еще частично обнесен разрушенной стеной. По Шведской улице можно дойти до Хасслахских ворот. Из трех старых ворот сохранились в первоначальном их состоянии только эти. Их нижняя часть восходит к 14 веку. Надстройка должна была быть обновлена в 1650 году после жестоких атак во время Тридцатилетней войны.

Durch das Tor gelangt man zum Melchior-Otto-Platz mit dem barocken Johannes-Brunnen und der Ehrensäule. Sie erinnert an die Greuel des Krieges. Unter den malerischen Häusern am Platz fällt vor allem das Gasthaus «Zum scharfen Eck» auf. Dieses prächtige Gebäude ist das Geburtshaus von Lucas Granach. Auf der anderen Seite des Platzes steht die Pfarrkirche St. Johann.

Через ворота попадаешь на площадь Мельхиор-Отто-Плац с барочным фонтаном и памятной стелой. Она напоминает о жестокостях войны. Среди живописных домов на площади, в первую очередь, бросается в глаза постоялый двор «На остром углу». Это роскошное здание — дом, в котором родился Лукас Кранах. На другой стороне площади стоит приходская церковь Святого Иоанна.

In der Amtsgerichtsstraße stehen stattliche Steinbauten mit typischen Fachwerkaufsätzen. Das Floßmeisterhaus wird oft als schönstes Fachwerkhaus der Stadt bezeichnet. Daneben steht das ehemalige Kommandantenhaus. Es fällt durch sein reiches Gefach im Obergeschoß auf.

На улице Амтсгерихтсштрассе стоят внушительные каменные строения с типичными фахверковыми надстройками. Флосмайстерхаус часто называют самым красивым фахверковым домом в городе. Рядом стоит бывший дом коменданта. Он выделяется своей богатой решетчатой конструкцией на верхнем этаже.

Auf dem Marktplatz kann man den schönen Michaelsbrunnen, das älteste Steinhaus der Stadt und das Neue Rathaus besichtigen. Ein Zusammenspiel von alt und neu ist hier sehr gut gelungen. Vom Marktplatz führt die Festungsstraße zur Festung. Man kommt am Stadtturm vorbei, dessen Unterbau aus dem 13. Jahrhundert stammt. Der klassizistische Aufbau wurde erst Anfang des 19. Jahrhunderts fertiggestellt. Von diesem Turm aus wurde früher die Sperrstunde eingeläutet: das Zeichen für die Bewohner der Vorstädte, die Stadt zu verlassen, wenn sie die Tore nicht verschlossen finden wollten.

На Рыночной площади пред взором предстанут красивый фонтан Святого Михаэля, самый старый каменный дом города и новую ратушу. Сочетание старого и нового удалось здесь очень хорошо. От Рыночной площади Крепостная улица ведет к крепости. Здесь проходишь мимо городской башни, основание которой восходит к 13 веку. Надстройка в стиле классицизма была изготовлена лишь в начале 19 века. Раньше с этой башни возвещали о закрытии города: это был знак для жителей пригородов покинуть город, если они не хотят наткнуться на запертые городские ворота.

Die Festung erhebt sich über den eng stehenden Fachwerkhäusern und ist etwa 15 Minuten vom Marktplatz entfernt. In der Festung kann man Zugang zu unterirdischen Gängen und Kasematten bekommen.

Крепость возвышается над тесно стоящими фахверковыми домами и находится примерно в пятнадцати минутах от Рыночной площади. Через крепость можно попасть в подземные переходы и казематы.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Кронах (город в Германии Kronach) тема, топик