Топик на немецком: Здоровый и красивый (Gesund und schön)
Schön und gesund sind zwei Begriffe, die eine untrennbare Einheit bilden. Und sie brauchen kein Wunschtraum zu sein, weil sie für jeden Menschen erreichbar sind. Jeder Mensch trägt eine ihm eigene Schönheit, die es zu entdecken und zu fördern gilt.
Красивый и здоровый — это два понятия, которые неотделимы друг от друга. И они не должны быть мечтой, поскольку могут быть достигнуты каждым человеком. Каждому человеку присуща ему одному свойственная красота, которую необходимо раскрыть и развить.
Jeder Mensch hat selbst zahlreiche Möglichkeiten, zur Erhaltung seiner Gesundheit beizutragen. Die Grundlage des Wohlbefindens bleibt die menschliche Gesundheit, die Verantwortung für welche in erster Linie bei uns selbst liegt.
У каждого человека
Anliegen der Gesundheitserziehung ist es, Fehler in der Gesundsgestaltung bewusst zu machen und Wege zu zeigen, die zu psychischer und physischer Gesundheit führen und diese bis ins hohe Alter erhalten helfen.
Целью санитарного просвещения является осознание ошибок в отношении к своему здоровью и поиск путей, которые ведут к психическому и физическому здоровью и позволяют сохранить его до глубокой старости.
Hautpflege kann nicht isoliert von der hygienisch-pflegenden Kosmetik betrachtet werden. Erfolgreich ist die Kosmetik jedoch nur, wenn sie vom individuellen Hautbefund ausgeht und auf der Basis einer gesundheitsfördernden Lebenshaltung betrieben wird.
Уход за кожей не может рассматриваться отдельно от косметики для ухода за телом и поддержания его гигиены. Однако применение косметических средств лишь тогда будет успешным, когда оно основывается на индивидуальных особенностях кожи и применяется вместе со здоровым образом жизни.
Die gesunderhaltende Hautpflege von Kopf bis Fuss wendet sich an beide Geschlechter und alle Altersstufen. Regelmässiger Besuch des Kosmetiksalons ist für die Erhaltung der Schönheit sehr nützlich. Aber sie hebt die täglich notwendigen Pflegepflichten nicht auf. Um entsprechend der Hautbeschaffenheit unter den vielfältigen Pflegemöglichkeiten und Präparaten auswählen zu können, sind wenigstens Basiskenntnisse über die Kosmetik unerlässlich.
Поддерживающий здоровье кожи уход за ней от головы до ног ориентирован на оба пола и все возрастные группы. Регулярное посещение косметического салона очень полезно для поддержания красоты. Однако такие визиты не отменяют ежедневные необходимые процедуры. Чтобы сделать выбор между различными вариантами ухода и препаратами в соответствии с имеющимся типом кожи, необходимо, по меньшей мере, обладать базовыми знаниями в области косметики.
Mehr oder weniger ist jeder Mensch von seinem Aussehen abhängig. Die Gepflegtheit unterstützt das Selbstwertgefühl. Das Gefühl des Gepflegtseins hat günstige Rückwirkungen auf das Leistungsvermögen, die festgestellten Aufgaben werden leichter bewältigt. Das gepflegte Äussere ist ein Pluspunkt für Auftreten in Gesellschaft und Beruf und nicht zuletzt für gute Partnerbeziehungen.
Каждый человек в большей или меньшей степени находится в зависимости от того, как он выглядит. Ухоженность поддерживает чувство собственного достоинства. Осознание своей ухоженности хорошо влияет на успехи, поставленные задачи легче выполняются. Ухоженный внешний вид — это положительный момент при выходе в свет и на работу и, не в последнюю очередь, при построении хороших партнерских отношений.
Gesundheit und Wohlbefinden besitzen einen hohen persönlichen und gesellschaftlichen Wert für den Menschen. Oft denkt der Gesunde zu wenig darüber nach. Er sieht die Gesundheit als Selbstverständlichkeit an, die er unbesorgt nutzen kann. Der Kranke dagegen weiss, was er verloren hat. Er befolgt bereitwillig und gewissenhaft die Ratschläge seines Arztes, verzichtet, gestaltet, verändert, um seine Beschwerden und Behinderungen wieder loszuwerden. Ebenso aufgeschlossen sollte sich jeder Gesunde zeigen.
Здоровье и хорошее самочувствие имеют высокую личную и общественную ценность для человека. Зачастую здоровый человек мало об этом думает. Он воспринимает здоровье как нечто само собой разумеющееся, чем он может беззаботно пользоваться. Больной же, напротив, знает, что он потерял. Он по собственной воле и тщательно следует предписаниям своего врача, отказывается от определенных вещей, меняет и создает что-то для того, чтобы избавиться от своих недугов и ограничений. Точно так же заинтересованно должен действовать каждый здоровый человек.
Die Gesundheit ist ein kostbares Gut, mit dem man nicht leichtfertig und sorglos verfahren darf. Dieser Verantwortung sollte sich jeder bewusst sein. Das Recht auf Gesundheit ist stets mit der moralischen Pflicht zur Gesunderhaltung verbunden.
Здоровье — это ценный дар, с которым нельзя обращаться легкомысленно и безответственно. Эта ответственность должна быть осознана каждым. Право на здоровье всегда связано с моральным долгом по сохранению здоровья.
Eine gesundheitsfördernde und gesunderhaltende Lebensweise ist Grundbedingung für die harmonische Entwicklung von Geist und Körper. Fehler des Tagesablaufes, der Freizeitgestaltung, der Arbeitsorganisation, ungenügender Wechsel von Anspannung und Entspannung, Bewegungsarmut, fehlender Schlaf, Genussmittelmissbrauch, Übergewicht, gestörte zwischenmenschliche Kontakte sind die Risikofaktoren, die rechzeitig erkannt und berichtigt werden müssen. Viele dadurch bedingte Gesundheitsschäden treten oft erst nach Jahrzehnten in vollem Umfang in Erscheinung. Das können Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Magen-Darm-Erkrankungen, Stoffwechselstörungen, Einschränkungen des Bewegungsapparates etc. sein.
Способствующий сохранению и поддержанию здоровья образ жизни — это основное условие для гармоничного развития духа и тела. Ошибки в распорядке дня, организации свободного и рабочего времени, недостаточная смена напряжения и расслабления, недостаток двигательной активности, недостаток сна, злоупотребление деликатесами и возбуждающими средствами, излишний вес, нарушение межличностных отношений — это все факторы риска, которые нужно своевременно распознавать и исправлять. Многие вызванные ими неполадки со здоровьем в полном объеме проявляются впервые лишь спустя десятилетия. Это могут быть заболевания сердца и системы кровообращения, желудочно-кишечные болезни, нарушения обмена веществ, ограничения в функционировании двигательного аппарата и т. п.
Umfassende Gesundheitserziehung sollte deshalb als persönliches und gesellschaftliches Anliegen gesehen werden. Gesundheit und Lebensfähigkeit sind trainierbar und steigerungsfähig. Sie stellen keine statischen Größen, sondern ein dynamisches Geschehen dar.
Всестороннее санитарно-гигиеническое воспитание должно по этой причине рассматриваться как личная и общественная цель. Здоровье и жизнеспособность можно тренировать и улучшать. Они представляют собой не статические величины, а динамический процесс.
Die hygienisch-pflegende Kosmetik ordnet sich logisch in die Massnahmen zur Gesunderhaltung ein. Die moderne Kosmetik bemüht sich um Gesundheit und Gepflegtsein des gesamten Körpers, vordringlich natürlich der Körperhaut als dem Kontaktorgan zwischen Organismus und Umwelt.
Косметика для гигиены и ухода логическим образом относится к мероприятиям по поддержанию здоровья. Современная косметика заботится о здоровье и ухоженности всего тела, в первую очередь, естественно, о здоровье кожи в качестве контактного органа между организмом и внешней средой.