Крылатые выражения в русском и немецком языках
«Вертеться как белка в колесе», «вавилонское столпотворение», «неизбежное зло» — все это и многое другое представляют собой крылатые выражения, проникнувшие из различной литературы, кино и других источников в нашу жизнь. Людям, изучающим иностранные языки, всегда интересно, как же звучат эти знакомые нашему уху словосочетания в других странах, и есть ли вообще подобные соответствия.
Стоит отметить, что само понятие «крылатые выражения» является обычной калькой с немецких «Geflügelte Worte», которые восходят в свою очередь
Греция
Русский язык | Немецкий язык |
Авгиевы конюшни | Der Augiasstall |
Нить Ариадны | Der Ariadnefaden |
Архитектура — застывшая музыка | Die Architektur ist erstarrte Musik |
Ахиллесова пята | Die Achillesferse |
Возродиться как Феникс из пепла | Wie Phönix aus der Asche erstehen |
Время — лучший лекарь | Die Zeit heilt (alle) Wunden |
Гордиев узел | Der Gordische Knoten |
Дамоклов меч | Damoklesschwert |
Дары данайцев | Danaergeschenk |
Дойти до геркулесовых столпов | Bis zu den Säulen des Herkules kommen |
Другое Я | Das andere Ich |
Золотой век | Das goldene Zeitalter |
Из двух зол избрать меньшее | Von zwei Übeln das kleinere wählen |
Из мухи делать слона | Aus einer Mücke einen Elefanten machen |
Лебединая песня | Schwanengesang |
Неизбежное зло | Ein notwendiges Übel |
Рог изобилия | Füllhorn |
Рим
Русский язык | Немецкий язык |
Белая ворона | Ein weißer Rabe |
Вечный город | Due ewige Stadt |
Все дороги ведут в Рим | Viele (alle) Wege führen nach Rom |
Все свое ношу с собою | Alle meine Habe trage ich mit mir |
Всяк кузнец своего счастья | Jeder ist seines Glückes Schmied |
Горе побежденным! | Wehe den Besiegten! |
Двуликий Янус | Doppelköpfiger Janus |
Деньги не пахнут | Geld stinkt nicht |
Жизнь есть борьба? | Das Leben ist ein Kampf? |
Жребий брошен | Der Würfel ist gefallen |
Здоровый дух в здоровом теле | Ein gesunder Geist in einem gesundem Körper |
Золотая середина | Die goldene Mitte |
Идти в Каноссу | Nach Kanossa gehen |
И ты, Брут! | Auch du; mein Brutus! |
Каждому свое | Jedem das Seine |
Карфаген должен быть разрушен | Übrigens bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss |
Когда гремит оружие, музы молчат | Wenn die Waffen sprechen, schweigen die Musen |
Колесо Фортуны | Das Rad der Fortuna |
Кому это выгодно? | Wem zum Vorteil? |
Привычка — вторая натура | Gewohnheit ist wie eine zweite Natur |
Так проходит слава мирская | So vergeht der Ruhm der Welt |
Библия
Русский язык | Немецкий язык |
Блудница вавилонская | Die babylonische Hure |
Блудный сын | Der verlorene Sohn |
Божьей милостью | Von Gottes Gnaden |
Вавилонское столпотворение | Babylonische Verwirrung |
Вернемся к нашим баранам | Um auf den besagten Hammel zurückzukommen |
Возвращаться на круги своя | Alles wiederholt sich; das Ganze beginnt wieder einmal von vorn |
Волк в овечьей шкуре | Ein Wolf im Schafspelz |
Всякой твари по паре | Ein Paar von jeder Schöpfung |
Испить чашу до дна | Den (bitteren) Kelch (bis auf den Grund, bis zur Neige) leeren |
Глас вопиющего в пустыне | Prediger in der Wüste |
Глас народа — глас Божий | Volkes Stimme ist Gottes Stimme |
Грехи молодости | Jugendsünde |
Да будет свет! | Es werde Licht! |
Да минует меня чаша сия! | Mag dieser Kelch an mir vorübergehen! |
Заблудшая овца | Ein verlorenes Schaf |
Запретный плод | Die verbotene Frucht |
Зарыть свой талант в землю | Sein Pfund vergraben |
Козел отпущения | Sündenbock |
Корень зла | Die Wurzel alles Übels |
Краеугольный камень | Eckstein |
Кто не работает, тот не ест | Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen |
Кто сеет ветер, пожнет бурю | Wer Wind sät, wird Sturm ernten |
Ложь во спасение | Eine fromme Lüge |
Манна небесная | Himmelsspeise |
Нести свой крест | Sein Kreuz tragen |
Обетованная земля | Das verheißene Land |
Око за око, зуб за зуб | Auge um Auge, Zahn um Zahn |
Посыпать голову пеплом | Sich Asche aufs Haupt streuen |